Subject to the above comments, CCAQ could endorse the principles and the framework set out in the secretariat's document. |
С учетом вышеуказанных замечаний ККАВ может одобрить принципы и основу, изложенные в документе секретариата. |
Operations are nevertheless ongoing and UNITAR could certainly bring its contribution to certain activities of the above bodies. |
Тем не менее работа не прекращается, и ЮНИТАР, безусловно, сможет внести свой вклад в проведение некоторых мероприятий по линии вышеуказанных органов. |
Either side could address to the United Nations any complaint about the implementation of the above arrangements by the other side. |
Любая из сторон может направлять в Организацию Объединенных Наций любую жалобу относительно осуществления вышеуказанных процедур другой стороной. |
It is my intention to formulate in due course detailed modalities for giving effect to the above provisions of the plan. |
Я намереваюсь в должное время сформулировать детальный порядок осуществления вышеуказанных положений плана. |
The working party was unable to provide a rationale for selecting one of the above options. |
Рабочая группа не смогла представить какого-либо обоснования для выбора одного из вышеуказанных вариантов. |
At every stage, the suspects are given the opportunity to contest decisions to exercise the above means of coercion. |
На каждом этапе подозреваемым лицам предоставляется возможность оспаривать решения об осуществлении вышеуказанных мер принуждения. |
A Committee has been set up to review the above provision and it had its first meeting on 17 October 1994. |
Для анализа вышеуказанных положений был учрежден комитет, который провел свое первое заседание 17 октября 1994 года. |
As data increasingly demonstrated, fish losses from the above sources were significant and could undermine conservation efforts. |
Как все более наглядно показывают имеющиеся данные, потери рыбы вследствие вышеуказанных причин значительны и могут подорвать усилия, направленные на ее сохранение. |
2.3.3.5.3 Determination of hardening criteria for the above. |
2.3.3.5.3 определение критериев защиты в вышеуказанных целях. |
The Chairman of the African Group had in that context submitted precise ideas concerning the modalities of implementation of the above principles. |
В этой связи Председатель Группы африканских государств представил конкретные идеи, касающиеся методов осуществления вышеуказанных принципов. |
Inter-firm networks can be an important source of help in some of the above areas. |
В некоторых из вышеуказанных областей существенным источником поддержки могут быть межфирменные сети. |
We await your call to our Permanent Representative to the United Nations to formalize the above procedures. |
Мы ожидаем вашего телефонного звонка нашему Постоянному представителю при Организации Объединенных Наций для официального согласования вышеуказанных процедур. |
The functions of the above entities appear to have little in common. |
ЗЗ. Функции вышеуказанных подразделений, по-видимому, имеют мало общего. |
Many of the barriers identified above continue to hound those very few women who do make it to the top. |
Многие из вышеуказанных барьеров стоят на пути и тех очень немногочисленных женщин, которым удается пробиться на самый верх. |
Documentary evidence obtained in breach of the above requirements has no value in court. |
Документарные доказательства, полученные в нарушение вышеуказанных положений, не принимаются к рассмотрению судом. |
The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same factors noted above. |
В следующем году Президент примет решение о целесообразности продления моратория после сентября 1995 года с учетом тех самых вышеуказанных факторов. |
Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. |
При надлежащем использовании вышеуказанных структур Общесистемный план мог бы стать весьма важным инструментом обеспечения совместной согласованной деятельности системы в Африке. |
The principles dealt with in the above resolutions can, if given the proper legal form, bring about sovereign equality and cooperation among States. |
Содержащиеся в вышеуказанных резолюциях принципы, облеченные в надлежащую юридическую форму, способны обеспечить суверенное равенство и сотрудничество между государствами. |
The sustainable development of small island developing States requires actions that address the above constraints to development. |
Для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств требуется принять меры, направленные на устранение вышеуказанных препятствий на пути развития. |
According to another view, the logic of the arguments reflected above was clear but not entirely without flaws. |
Согласно иному мнению, логика вышеуказанных аргументов ясна, но не лишена изъянов. |
Any violation of the above shall be subject to administrative discipline or legal prosecution. |
Любое нарушение вышеуказанных правил подлежит административному или уголовному наказанию. |
Together with the above restrictions, a completely new competition act based on the prohibition principle is now being prepared. |
Одновременно с разработкой вышеуказанных ограничений готовится принципиально новый закон о конкуренции, основанный на принципе запрещения. |
Offices/agencies willing to assist Russia in any of the above areas should notify the secretariat. |
Учреждения/агентства, желающие оказать России помощь в любой из вышеуказанных областей, должны уведомить об этом секретариат. |
Countries that have committed themselves to implementation of sustainable forest management through the application of agreed-upon criteria and indicators should allocate resources adequate to overcoming the above constraints. |
Страны, которые обязались осуществлять устойчивое лесопользование путем применения согласованных критериев и показателей, должны выделять адекватные ресурсы на преодоление вышеуказанных препятствий. |
Any applicant possessing one of the above qualifications is, in principle, eligible for admission. |
Любой абитуриент, имеющий один из вышеуказанных дипломов, в принципе имеет право на поступление. |