Extra tuition is offered through the State institutions of further education to those interested in sitting the above examinations. |
В государственных учебных заведениях обеспечивается дополнительная подготовка для лиц, заинтересованных в сдаче вышеуказанных экзаменов. |
An employer shall pay compensation for damages incurred if he/she fails in the above obligations. |
Наниматель выплачивает компенсацию за ущерб, причиненный в случае невыполнения им вышеуказанных обязательств. |
Please indicate in which of the above areas most of the research is undertaken. |
Просьба указать, в каких из вышеуказанных областей проводится больше всего исследований. |
The above mentioned regulations and laws call for an environment audit implying soil, ground water and emissions sampling. |
В вышеуказанных правилах и нормах требуется проведение экологической экспертизы, предусматривающей отбор проб почвы, подземных вод и выбросов. |
Several regional leaders, in particular President Charles G. Taylor of Liberia, were instrumental in the resolution of the above incidents. |
Ряд руководителей государств данного региона, в частности президент Либерии Чарльз Тейлор, оказали существенную помощь в урегулировании вышеуказанных инцидентов. |
The Joinet Guidelines take a different approach, even though many of the above principles are present in other sections. |
В Руководящих положениях Жуане используется иной подход, хотя многие из вышеуказанных принципов содержатся в других разделах этих положений. |
The Special Rapporteur would encourage the Government of Japan to create specific mechanisms to address the above needs. |
Специальный докладчик призывает правительство Японии создать конкретные возможности для удовлетворения вышеуказанных потребностей. |
As with other issues highlighted above, solving the problem will take time. |
Решение этой, как и других вышеуказанных проблем, потребует времени. |
He invited the experts to indicate possible inconsistencies or mistakes found in the above documents. |
Он предложил экспертам указать на возможные несоответствия или ошибки, если они будут обнаружены в вышеуказанных документах. |
An operational lease is any lease which does not have the above characteristics. |
Оперативная аренда - это любая аренда, которая не имеет вышеуказанных характеристик. |
There are however, some positive developments in Africa that must be taken into account in meeting the above challenges. |
Однако в Африке происходят и некоторые позитивные изменения, которые необходимо принимать во внимание при решении вышеуказанных проблем. |
Considering the above factors, we find it necessary to create an international programme for fire protection in the Baltic states. |
С учетом вышеуказанных факторов мы считаем необходимым создать международную программу защиты лесов от пожаров в Балтийских государствах. |
All of the above items of legislation are an important challenge for the Czech Republic. |
Наличие всех вышеуказанных законодательных норм имеет важнейшее значение для Чешской Республики. |
For instance, in Bosnia and Herzegovina, the Centre has just completed a multifaceted programme that addresses all the above aspects. |
Например, в Боснии и Герцеговине Центр только что завершил осуществление комплексной программы, направленной на решение всех вышеуказанных задач. |
Some of the above are applicable for the control of ozone-depleting substances and other atmospheric pollutants. |
Некоторые из вышеуказанных мер могут применяться в целях контроля за веществами, разрушающими озоновый слой, и другими атмосферными загрязнителями. |
The Board was informed that the above documents had been derestricted. |
Совет был проинформирован о снятии ограничений на распространение вышеуказанных документов. |
The substance of the above provisions will be further described when discussing articles 2 and 4 of the Convention against Torture. |
Суть вышеуказанных положений будет подробно изложена при рассмотрении статей 2 и 4 Конвенции против пыток. |
For each of the above topics joint papers would be prepared by interested agencies. |
Заинтересованные учреждения должны подготовить по каждому из вышеуказанных вопросов совместные документы. |
The results of the above efforts will be reported to the Advisory Committee. |
О результатах вышеуказанных мер будет сообщено Консультативному комитету. |
In September 1997, the Government confirmed the arrest of these two persons and four others in the circumstances stated above. |
В сентябре 1997 года правительство подтвердило арест этих двух лиц и еще четырех человек при вышеуказанных обстоятельствах. |
Additional information on some or all of the above 150 issues may be obtained from Statistics Canada. |
Дополнительную информацию по некоторым или всем из вышеуказанных 150 вопросов можно получить в Статистическом управлении Канады. |
The adjustments are entirely based on the above considerations. |
Внесенные коррективы были произведены исходя лишь из вышеуказанных соображений. |
A military brigade searched villages in the above regions. |
Военное подразделение произвело обыски в деревнях в вышеуказанных районах. |
Small island developing States in all regions are concerned about a number of specific issues in addition to those discussed above. |
Помимо вышеуказанных вопросов, малые островные развивающиеся государства всех регионов обеспокоены рядом конкретных проблем. |
Labour offices in the above districts are providing counselling services in the area of vocational guidance and job search. |
Службы занятости в вышеуказанных районах оказывают консультативные услуги по вопросам профессионально-технической подготовки и трудоустройства. |