| (e) Short-term workshops and awareness programmes in the above disciplines at all the above institutions. | е) краткосрочные практикумы и информа-ционно - просветительские программы по вышеука-занным дисциплинам во всех вышеуказанных учреж-дениях. |
| As we have seen above, the setting-up of a favourable institutional and legislative environment and government policies guaranteeing access to resources and investments are essential pre-requisites for the above. | Ранее также отмечалось, что создание благоприятных институциональных и законодательных условий, а также проведение такой государственной политики, которая гарантировала бы доступ к ресурсам и источникам инвестиций, является важнейшей предпосылкой достижения вышеуказанных целей. |
| Between comprehensive reviews, the Commission will review the factors affecting the above comparisons once every two years and submit a report on the above elements to the General Assembly, only if necessary. | В периоды между проведением всеобъемлющих обзоров Комиссия будет проводить обзор факторов, влияющих на результаты вышеуказанных сопоставлений, и один раз в два года представлять доклады Генеральной Ассамблее о перечисленных выше элементах лишь в случае необходимости. |
| At no time after the passage of the above acts were those foundations asked to submit a charter, which according to the same laws above is supposed to express solely the intentions of the founders. | И никогда ранее со времени принятия вышеупомянутых актов от фондов не требовали представления каких-либо уставов, которые, как предусматривается в самих же вышеуказанных законах, должны отражать лишь намерения их учредителей. |
| It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that each of the above provisions will be administered in such a manner that there is no doubt that the administration accords with Denmark's international obligations. | Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, каждое из вышеуказанных положений будет применяться таким образом, чтобы не возникало никаких сомнений в том, что их применение соответствует международным обязательствам Дании. |
| According to the files, 23 persons were charged with the above offences in the 1990s. | Согласно имеющимся досье, в 90-е годы в совершении вышеуказанных преступлений обвинялось 23 человека. |
| The Uruguayan legislation implementing the above conventions is extensive and establishes the regulatory framework for security at ports and airports. | Уругвайское законодательство, касающееся осуществления вышеуказанных конвенций, разработано детально и устанавливает нормативную базу для обеспечения безопасности морских портов и аэропортов. |
| Numerical values for the above situations can be agreed on. | Можно обеспечить согласование численных значений для вышеуказанных ситуаций. |
| The Mission has accepted the recommendations of OIOS to correct the above matters and was in the process of implementing them. | Миссия согласилась с рекомендациями УСВН относительно исправления вышеуказанных недостатков и приняла меры к их выполнению. |
| 8.5 In addition to the above staffing requirements, the following non-post resources are proposed for the Office of Legal Affairs. | 8.5 Помимо вышеуказанных кадровых ресурсов для Управления по правовым вопросам предлагается выделить следующие ресурсы, не связанные с должностями. |
| However, certain of the above limitations may not apply in some jurisdictions. | Однако определенные из вышеуказанных ограничений могут не применяться в некоторых юрисдикциях. |
| Further, the Company reserves the right to change any of the above dates and events at its absolute discretion. | Кроме того, Компания оставляет за собой право изменять любые из вышеуказанных дат по своему усмотрению. |
| All the warehouses are in very good order and up to the high standards of the above institutions. | Все склады в очень хорошем состоянии и отвечают высоким стандартам вышеуказанных организаций. |
| Decide on the final winning all users, who have registered on one of the above websites. | Решение об окончательной победы всем пользователям, которые были зарегистрированы на один из вышеуказанных сайтах. |
| None of the above trademarks is specific to any particular 4WD system or technology being employed. | Ни один из вышеуказанных товарных знаков не относится к какой-либо конкретной системе или технологии полного привода. |
| When there are no males in the families above mentioned, Parliament shall select a successor of Albanian origin. | Если не будет мужчин в вышеуказанных семьях, парламент избирает королевского преемника из числа албанцев. |
| There are at least ten more tenses, including perfect versions of the above, as well as future, indefinite, and pluperfect. | Существует как минимум ещё 10 времён, включая перфектные версии вышеуказанных, а также будущее, неопределённое и давнопрошедшее времена. |
| A special fund should be created at the regional level to facilitate the achievement of the objectives envisaged in the above recommendations. | На региональном уровне создать специальный фонд для содействия достижению целей, поставленных в вышеуказанных рекомендациях. |
| The general comments to the above chapters are relevant to this one. | Общие замечания, сделанные в отношении вышеуказанных глав, относятся и к этой главе. |
| OIOS will monitor the above cases to confirm that its recommendations have been implemented by UNAMA and UNAMI. | УСВН будет следить за ходом вышеуказанных дел, чтобы убедиться в выполнении своих рекомендаций МООНСА и МООНСИ. |
| The secretariat will also provide substantive support for technical cooperation activities in the above areas, including human resource development. | Секретариат будет также обеспечивать основное обслуживание деятельности по техническому сотрудничеству в вышеуказанных областях, включая развитие людских ресурсов. |
| 2.3 The author complains that in spite of the above judicial decisions, the authorities have failed to execute fully their terms. | 2.3 Автор сообщения утверждает, что власти не выполнили полностью положения вышеуказанных судебных решений. |
| Possible overlappings due to the application of the above criteria do not cause an increase in the area of conflict. | Возможное частичное совпадение участков вследствие применения вышеуказанных критериев не влечет за собой увеличения района конфликта. |
| Author departments are assigned the primary responsibility for ensuring that the above criteria are met. | На департаменты, представляющие материалы, возлагается основная функция обеспечения соблюдения вышеуказанных критериев. |
| Reports will be prepared on the findings of the above inspections, along with recommendations for changes as appropriate. | Будут готовиться доклады о заключениях, сделанных в результате вышеуказанных инспекций, наряду с рекомендациями об осуществлении надлежащих изменений. |