| It should be noted that in the letter sent to NGOs, the organizations were informed of the above possible consequences. | Следует отметить, что в письме, направленном НПО, организации были уведомлены о вышеуказанных возможных последствиях. |
| The above changes will be continued in 2006. | Осуществление вышеуказанных изменений продолжится в 2006 году. |
| The advisory group made a number of recommendations in each of above listed areas. | Консультативная группа приняла ряд рекомендаций в каждой из вышеуказанных областей. |
| French and Spanish versions of the above material will be provided as quickly as possible. | Испанский и французский варианты вышеуказанных материалов будет подготовлены в кратчайшие возможные сроки. |
| During this test sequence the above pollutants shall be examined. | При реализации данной последовательности испытания производится анализ вышеуказанных загрязняющих веществ. |
| The plenary of the Compliance Committee noted the discussions and consensus reached by the facilitative branch on the above issues. | Пленарное заседание Комитета по соблюдению приняло к сведению итоги обсуждений и консенсус, достигнутый подразделением по стимулированию в отношении вышеуказанных вопросов. |
| Such offers may include detailed information on the conditions and advantages attached to them, with special focus on the above elements. | Такие предложения могут содержать подробную информацию об предусматриваемых ими условиях и преимуществах, причем в них особый упор должен быть сделан на вышеуказанных элементах. |
| Any combination or mixture of the above. | Любое сочетание или смесь вышеуказанных веществ. |
| The 17 assignments include action plans to achieve the missions above. | Семнадцать задач включают в себя планы действий по достижению вышеуказанных целей. |
| The tables outline some initial considerations based on the possible needs for assistance listed above. | В таблицах излагаются некоторые первоначальные соображения, основанные на вышеуказанных возможных потребностях в оказании помощи. |
| The reason for this correlation is that the effectiveness of the business models behind GSCs is highly dependent on the above variables. | Причина такой корреляции кроется в том, что эффективность бизнес-моделей, лежащих в основе ГПСЦ, во многом зависит от вышеуказанных переменных величин. |
| None of the above attempts to mitigate impacts of volatile prices. | Ни одна из вышеуказанных мер не представляет собой попытки сгладить последствия неустойчивости цен. |
| When addressing the above issues, particular emphasis will be given to the situation of Africa and of LDCs. | При рассмотрении вышеуказанных вопросов особый акцент должен делаться на положении Африки и НРС. |
| This meeting would contribute to the above goals. | Данная сессия внесет свой вклад в достижение вышеуказанных целей. |
| The recognition of the status of public utility shall accord these entities the above mentioned tax exemptions and benefits. | Присвоение статуса юридического лица общественной значимости сопряжено для этих организаций с приобретением вышеуказанных налоговых и иных льгот. |
| That response is the basis for the implementation of the above recommendations. | Эта реакция является основой для осуществления вышеуказанных рекомендаций. |
| In light of the above trends, Tanzania embarked on various economic reforms since 1997. | В свете вышеуказанных тенденций Танзания начала проводить с 1997 года различные экономические реформы. |
| The project's three regional workshops resulted in concrete policy recommendations aimed at achieving the above objectives. | По итогам трех региональных рабочих совещаний по линии этого проекта были сформулированы конкретные стратегические рекомендации, направленные на достижение вышеуказанных целей. |
| On the basis of the above requirements, procurators verify compliance with the law at such establishments. | На основании вышеуказанных требований прокуроры проводят проверки соблюдения законов в указанных учреждениях. |
| The Government seeks the assistance of the international community in taking appropriate measures in order to ratify the above conventions. | Правительство испрашивает у международного сообщества помощи в осуществлении мер, необходимых для ратификации вышеуказанных конвенций. |
| The deployment of the above two modules would be subject to operational requirement. | Развертывание двух вышеуказанных модулей зависит от оперативной потребности. |
| The exact effects of the compromises discussed above are difficult to predict. | Сложно предсказать точные последствия вышеуказанных компромиссов. |
| The secretariat functions for the above mechanisms are provided by the United Nations Department of Economic and Social Affairs. | Функции секретариата для вышеуказанных механизмов исполняет Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
| The jurisprudence on solitary confinement within the Inter-American System on Human Rights is more conclusive than within the bodies discussed above. | Судебная практика в отношении одиночного содержания в рамках Межамериканской системы по правам человека является более исчерпывающей, чем в вышеуказанных органах. |
| However, MSD faces challenges in undertaking the above roles. | Однако при выполнении вышеуказанных функций ОМО сталкивается с серьезными трудностями. |