Secondly, as explained in the Fund's general comments above, the effects of and responsibility for an international organization's role in conduct by a member State are both generally and exclusively governed by the rules of each international organization. |
Во-вторых, как разъяснялось в вышеуказанных общих комментариях МВФ, воздействие и ответственность в связи с ролью международной организации в поведении государства-члена в общем и исключительно регулируются правилами каждой международной организации. |
In addition, according to Articles 71 and Article 72 (1) CISG, the buyer alleged that the seller had admitted that the goods to be delivered did not comply with the contract even before the buyer revised the contract, which fell within the above articles. |
Кроме того, ссылаясь на статью 71 и статью 72(1) КМКПТ, покупатель утверждал, что продавец признал, что предназначенный для поставки товар не соответствовал договору еще до того, как покупатель изменил договор, что подпадает под действие вышеуказанных статей. |
(c) Undertaking a study on financing modalities for new and renewable energy projects that will give rise to concrete recommendations on implementing the strategies identified as a result of (b) above; |
с) проведение исследования по различным механизмам финансирования проектов использования новых и возобновляемых источников энергии, которое позволит сформулировать конкретные рекомендации по осуществлению стратегий, определенных в результате вышеуказанных мероприятий (Ь); |
The combined effect of the above changes has led to lower requirements for conference servicing resources, under section 2 for the biennium 2008-2009, and a much lower requirement for documentation for the sessions of the Committee in 2009. |
В результате вышеуказанных изменений потребности в конференционном обслуживании по разделу 2 бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будут ниже, а потребности в документации для сессий Комитета в 2009 году будут значительно ниже. |
However arms and ammunition acquired by the Police and which are meant for civilian use as opposed to use in a military context, do not follow the above procedure but are procured under the Government budget following strict control by the concerned authorities. |
Однако оружие и боеприпасы, которые приобретаются полицией и которые предназначены для использования в гражданских, а не военных целях, не подпадают под действие вышеуказанных положений; они закупаются в рамках государственного бюджета под строгим контролем со стороны соответствующих органов государственного управления. |
Invites the Government of Lithuania to provide information to the Committee at the latest six months in advance of the fourth meeting of the Parties on the measures taken and the results achieved in implementation of the above recommendations. |
предлагает правительству Литвы представить Комитету не позднее чем за шесть месяцев до начала четвертого совещания Сторон информацию о принятых мерах и достигнутых результатах, касающихся осуществления вышеуказанных рекомендаций. |
Moreover, while the Committee notes the intention to undertake a strategic capital review, it stresses the need to ensure that such a review is not merely a static inventory of problems; rather, such a review should address the issues noted above. |
Кроме того, хотя Комитет и принимает к сведению намерение провести стратегический обзор основных фондов, он подчеркивает необходимость добиваться того, чтобы такой обзор не сводился к простому перечислению существующих проблем; наоборот, такой обзор должен содействовать решению вышеуказанных проблем. |
The Award not only will be conferred on the basis of recipients' previous work but will also be considered a grant in support of the continued work of the individual or organization in carrying out the above objectives. |
Премия будет присуждаться не только по результатам прошлой деятельности лауреата, но и будет рассматриваться как грант для продолжения деятельности этого лица или организации во имя достижения вышеуказанных целей. |
To encourage and support the above actions by individual Parties, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider taking the following actions: |
В целях поощрения и поддержки вышеуказанных действий отдельных Сторон Конференция Сторон Роттердамской конвенции могла бы рассмотреть возможность следующих действий: |
Recognising the existence of trafficking in persons, particularly women, the Government of the Republic of Croatia has approached the construction of an integrated system for suppressing the above occurrences by developing a national mechanism for suppressing trafficking in persons and by strengthening international cooperation. |
Признавая наличие проблемы торговли детьми, особенно женщинами, правительство Республики Хорватия решает задачу создания комплексной системы пресечения вышеуказанных явлений посредством разработки национального механизма пресечения торговли людьми и укрепления международного сотрудничества. |
Statistics and data "on practice" are taken from official written reports of the above ministries and/or their special services, from available annual and special interim reports and press releases of Slovenian Ombudsman's Office and publications of the Statistical Office of the Republic of Slovenia. |
Статистические данные и сведения "о практике" почерпнуты из официальных письменных докладов вышеуказанных министерств и их специальных служб, из имеющихся ежегодных и специальных промежуточных докладов, а также из бюллетеней Бюро уполномоченного по правам человека и публикаций Статистического управления Республики Словения. |
Requests the Secretary-General to continue to inform the Council of progress in implementing UNISFA's mandate in 60 day intervals, and continue to bring to the Council's immediate attention any serious violations of the above referenced agreements; |
просит Генерального секретаря и впредь информировать Совет о прогрессе в деле выполнения мандата ЮНИСФА через 60-дневные интервалы и продолжать немедленно доводить до сведения Совета о любых серьезных нарушениях вышеуказанных соглашений; |
Article 10 of the United Nations Model Convention is essentially the same as article 10 of the OECD Model Convention, apart from the differences noted above. Article 11: Interest |
За исключением вышеуказанных различий, статья 10 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в сущности, повторяет текст статьи 10 Типовой конвенции ОЭСР. |
Prevention and assistance in the implementation of the policies in the field of asylum and readmission, with a special emphasis on the improvement of prevention in the above fields within the applicable legislative framework and in accordance with European standards, focusing on the Roma population; |
профилактическая деятельность и оказание поддержки в процессе реализации политики в области предоставления убежища и реадмиссии с особым акцентом на профилактической работе в вышеуказанных сферах в рамках применимой законодательной базы и в соответствии с европейскими стандартами при уделении повышенного внимания народности рома; |
'10. Emphasizes that effective and efficient coordination and servicing of the above components of the International Framework of Action for the Decade requires a financially and structurally stable secretariat of the Decade, reporting to the Secretary-General through the Emergency Relief Coordinator; |
подчеркивает, что для действенной и эффективной координации и обслуживания вышеуказанных элементов Международных рамок действий для Десятилетия требуется прочный с финансовой и структурной точки зрения секретариат Десятилетия, подотчетный Генеральному секретарю через Координатора чрезвычайной помощи; |
(c) The salary scale provided in annex X has been arrived at on the basis of the above considerations and should be introduced as the new base/floor salary scale, without consolidation of post adjustment, effective 1 March 1996. |
с) шкала окладов, приводимая в приложении Х, построена на основе вышеуказанных соображений и должна быть введена в действие в качестве новой шкалы базовых/минимальных окладов без консолидации корректива по месту службы с 1 марта 1996 года. |
If we examine, in the light of the above principles, the activities of the Special Commission and its various teams of inspectors and, in particular, those bearing American and British nationality, the following facts become clear: |
Если в свете вышеуказанных принципов мы проанализируем деятельность Специальной комиссии и ее различных групп инспекторов и, в частности инспекторов - граждан Америки и Великобритании, то очевидными становятся следующие факты: |
The Central Support Team (CST) as such being discontinued is a condition for the recommendations above, as is the expectation that UNCTAD will reorganize the secretariat HRD unit for the purpose of the joint activities; |
Условием выполнения вышеуказанных рекомендаций является прекращение деятельности Центральной группы поддержки (ЦГП), так же, как и предположение о том, что ЮНКТАД реорганизует подразделение секретариата, занимающееся вопросами РЛР, для целей осуществления совместной деятельности; |
The presence of armed elements in an influx of refugees, or in camps or refugee-populated areas, can exacerbate all of the above problems and, moreover, generate serious security concerns for refugees, receiving States and host |
Присутствие вооруженных элементов среди прибывающих беженцев, либо в лагерях или заселенных беженцами районах может привести к серьезному обострению всех вышеуказанных проблем и, кроме того, создает серьезные проблемы в области безопасности для беженцев принимающих государств и общин, в которых находятся беженцы. |
Describe any obstacles encountered in the implementation of any of the paragraphs of article 3 listed above. N/A Provide further information on the practical application of the general provisions of the Convention. N/A Give relevant web site addresses, if available: |
Укажите любые препятствия, встретившиеся при осуществлении положений любого из вышеуказанных пунктов статьи З. Представьте дополнительную информацию в отношении практического осуществления общих положений Конвенции. Укажите адреса соответствующих вебсайтов, если таковые имеются: |
(c) Penalization, through the criminal law of States, of the above acts without any discrimination in order to combat impunity for those who commit such acts, instigate, or aid and abet them directly or indirectly; |
с) пенализацию в уголовном законодательстве государств вышеуказанных деяний без какой-либо дискриминации в целях борьбы с безнаказанностью тех, кто совершает такие деяния, подстрекает к ним или прямо или косвенно оказывает в них помощь или попустительствует им; |
Tutorial: entering legal acts, entering project data, entering research and training data, modification of above, introducing of a privileged user, cancellation of a record of data, participation in the discussion forum; |
инструктаж: ввод правовых актов, ввод данных по проекту, ввод данных по исследованиям и профессиональной подготовке, модификация вышеуказанных данных, представление привилегированного пользователя, отмена записи данных, участие в дискуссионном форуме), |
Note 1: The net requirements shown above assume a ratio of 18 per cent in US dollars and 82 per cent in Austrian schillings at an exchange rate |
Примечание 1: При расчете вышеуказанных чистых потребностей используется коэффициент в размере 18 процентов для долларов США и коэффициент в размере 82 процентов для австрийских шиллингов при обменном курсе |
Requests the Party concerned to draw up an action plan for implementing the above recommendations with a view to submitting an initial progress report to the Committee by 1 December 2011, and the action plan by 1 April 2012; |
просит соответствующую Сторону подготовить план действий по осуществлению вышеуказанных рекомендаций, с тем чтобы представить Комитету первоначальный доклад о проделанной работе к 1 декабря 2011 года, а план действий - к 1 апреля 2012 года; |
Convinced that sustainable development cannot be achieved without addressing the above problems or a commitment to the full realization of the human rights of women or without ensuring women's full participation in implementing the agenda for sustainable development, the Committee recommends that: |
Будучи убежден, что устойчивое развитие не может быть достигнуто без решения вышеуказанных проблем и без приверженности делу полной реализации прав человека женщин или без обеспечения полного участия женщин в осуществлении повестки дня в интересах устойчивого развития, Комитет рекомендует: |