Whether legal or illegal, induced abortion is not safe for the human child temporarily residing in his or her mother's womb. |
Вне зависимости от того, легальный ли это аборт или нет, искусственное прерывание беременности означает для ребенка, находящегося в материнской утробе, летальный исход. |
The Chairperson, recalling General Recommendation No. 24, said that legislation criminalizing abortion should be amended to remove penalties imposed on women who underwent the procedure. |
Председатель, ссылаясь на общую рекомендацию Nº 24, указывает на необходимость внесения изменений в законодательство, квалифицирующее аборты в качестве уголовного преступления, с тем чтобы исключить из него положения о привлечении к ответственности сделавших аборт женщин. |
Former family planning officials reported having detained women who were pregnant with "out-of-plan" children in storerooms and offices for as long as necessary to "persuade" them to have an abortion. |
Бывшие сотрудники органов, отвечающих за планирование семьи, сообщали о том, что им приходилось содержать беременных женщин, ожидающих "внеплановых" детей в кладовых и конторских помещениях в течение такого периода времени, который был необходим, для того чтобы "уговорить" их сделать аборт. |
Just wondering if I could get a quick abortion. |
Может, сделаешь мне аборт по-быстому. |
There is currently much debate on the link between abortion and certain types of cancer in females. |
Признается, что состояние горя, которое испытывают женщины, сделавшие аборт, является медицинской проблемой. |
In 1997, 40% of adolescent pregnancies in Guayaquil ended in abortion. |
В 1997 году число абортов у несовершеннолетних в Гуаякиле составило 40 процентов; при этом 10 процентам несовершеннолетних был сделан аборт под давлением семьи. |
It is attracting attention that of all women who had abortion, 16 percent are students and 54 percent are having re-abortions. |
Следует отметить, что из общего числа женщин, сделавших аборт, 16% являются учащимися и 54% сделали аборт повторно. |
The law prior to November 2006 held that anyone who performed an abortion upon a woman without her permission would be subject to a prison term of three to six years. |
До ноября 2006 года любой человек совершивший аборт женщине без её согласия приговаривался к наказанию от трёх до шести лет тюремного заключения. |
There is no penalty for an abortion performed at the orders of a qualified medical doctor who decides that it is necessary to save the woman's life. |
Однако штраф не взимается, если врач-специалист принимает решение о том, что аборт необходим для спасения жизни матери. |
They were also entitled to Medicare benefits which assured them the same access to health care generally enjoyed by Australians. Ms. Morvai expressed concern that the delegation seemed to consider abortion a form of family planning; it was not. |
Г-жа Морваи выражает обеспокоенность в связи с тем, что делегация Австралии, по-видимому, рассматривает аборт как форму планирования семьи, а это не так. |
In December 2007, a technical guide for the care of non-criminal abortions was approved under the programme, indicating clinical and surgical procedures recommended by the WHO for the interruption of pregnancy, including drug-induced abortion. |
В пособии дан перечень рекомендованных ВОЗ клинических и хирургических процедур прерывания беременности, включая и аборт с помощью медикаментозных средств. |
If the pregnancy is more than 12 weeks of gestational age, the abortion is allowed to be performed only under the following conditions: |
Если срок беременности более 12 недель, то аборт разрешается лишь при следующих обстоятельствах: |
There was no exception for ethically ambiguous drugs, such as the "early abortifacient morning-after-pill", even though surgical abortion was subject to a conscientious objection clause. |
Не существует исключений для этически неоднозначных препаратов, таких как посткоитальный контрацептив, хотя хирургический аборт может стать объектом отказа по религиозным или иным убеждениям. |
A study conducted in the Department of Community Health and Psychiatry at the University of the West Indies, stated that abortion is one of the five leading causes of maternal death in Jamaica. |
Исследование, проведенное Факультетом общественного здравоохранения и психиатрии Вест-Индского университета, показало, что одной из пяти наиболее распространенных причин материнской смертности на Ямайке является аборт. |
William Stewart proposed in 1939 that Kelly was killed by a deranged midwife, dubbed "Jill the Ripper", whom Kelly had engaged to perform an abortion. |
Уильям Стюарт в 1939 предположил, что Келли была убита невменяемой акушеркой («Джилл-потрошительницей») к которой Келли обращалась, чтобы сделать аборт. |
When she learns that he has the hereditary condition Huntington's chorea-a fact his domineering half-sister and manager Miriam (Lee Grant) had been concealing-Jennifer has an abortion. |
Когда она узнаёт, что у него наследственная болезнь Хантингтона, - факт, скрытый его доминирующей сестрой и менеджером Мириам, Дженифер делает аборт. |
The Court's 7 to 2 decision that in the first three months of pregnancy... only the woman and her physician may decide whether she may have an abortion. |
Поправка к конституции состоит в том, что на первых трех месяцах только женщина и ее врач могут решать, делать ли аборт. |
This means that the doctor who practises the abortion where there is no other means of saving the mother's life or avoiding serious or permanent damage to her health will not be penalised. |
Иными словами, врач, совершающий аборт в отсутствие других способов спасти жизнь матери или оградить ее здоровье от тяжелого хронического заболевания, не несет никакой ответственности. |
It would be useful to consult the legislation authorizing recourse to or the practice of abortion in those circumstances, and to be given information on proceedings that might have been instituted during the period under review against persons who had undergone or practised abortions. |
Было бы интересно ознакомиться с текстом закона, который разрешает аборты при подобных обстоятельствах, и получить информацию о преследованиях, проведенных в течение рассматриваемого периода в отношении лиц, перенесших аборт или сделавших аборт другим. |
The judge, who knows of the situation with Ruth's other offspring, suggests to her after the hearing that he will deal with her less harshly if she has an abortion. |
Судья, который знает о ситуации с детьми Рут, решает смягчить приговор, если она сделает аборт. |
There is no punishment for doctors who choose not to perform abortions based on personal or religious convictions, except if the life of the mother is at stake and a lack of abortion causes the mother's death. |
Отказ врача проводить аборт на основании личных или религиозных убеждений не наказуем за исключением случаев, когда непроведение аборта несёт угрозу жизни женщины. |
As Kirkwood was a resident at a maternity hospital, his presence led to false speculation that Simpson was pregnant, and even that she was having an abortion. |
Кирквуд работал в роддоме, что дало повод домыслам, о том, что Симпсон была беременной и даже сделала аборт. |
She wondered whether the Government had given any thought to repealing that article, and also asked how many cases of abortion had been brought before the courts. |
Кроме того, в случае осложнений женщины, которые незаконно сделали аборт, редко обращаются за медицинской помощью, опасаясь судебного преследования, поскольку, согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, гражданские служащие обязаны сообщать властям о заподозренных случаях незаконного прерывания беременности. |
Please comment on information received that a woman requires the consent of her husband to undergo a legal abortion and provide estimated data on unsafe abortions in the country. |
Просьба прокомментировать информацию о том, что для того чтобы на законном основании сделать аборт, женщине необходимо согласие мужа; просим также представить расчетные данные о количестве совершенных в стране абортов, представляющих опасность для жизни и здоровья. |
On this matter, Norway requested further elaboration on what is done to facilitate access to abortion for women who qualify for this under Polish law. |
В этой связи Норвегия попросила представить более подробную информацию о том, что делается для облегчения доступа к процедуре искусственного прерывания беременности для женщин, которые вправе сделать аборт по польскому законодательству. |