| I'm having an abortion on Wednesday. | Я сделаю аборт в среду. |
| In its political platform, the Government pledged to work at international level to decriminalise abortion. | В своей политической платформе правительство провозгласило обязательство вести работу на международном уровне, с тем чтобы исключить аборт из числа уголовно-наказуемых деяний. |
| Aviva's parents are horrified and demand that she get an abortion. | Шокированные родители вынуждают Авиву сделать аборт. |
| Legal sources say that a legal abortion will be conducted only if it is necessary to preserve the physical health of the mother. | Правовые источники говорят, что легальный аборт производится только при необходимости сохранения физического здоровья матери. |
| Vida y Familia de Guadalajara considers abortion to be an act of violence, especially against pre-born girls. | «Жизнь и семья Гвадалахары» считает аборт актом насилия, особенно в отношении неродившихся девочек. |
| A provision empowering the Eisenstadts to compel an abortion is an affront to public policy. | Положение, дающее право Айзенштадтам на принудительный аборт, - это оскорбление общественной политики. |
| Although the language of the draft text does not explicitly legalize abortion, it appears to recognize that abortion is legal in some instances. | Хотя законопроект не содержит формулировок, явно легализирующих аборт, в нем, судя по всему, признается, что аборт является законным в некоторых случаях. |
| We're not getting an abortion. | Мы не будем делать аборт. |
| You had an abortion? | Ты хочешь сделать аборт? |
| I didn't want to get an abortion. | Я не хотела делать аборт. |
| The biggest type of abortion throughout the period was spontaneous complicated abortion with infection, followed by threatened abortion. | Наиболее распространенным видом аборта в этот период был спонтанный аборт, осложненный инфекцией, а второе место занимал вынужденный аборт. |
| There are very few abortion clinics or hospitals with abortion capability outside major cities, making it next to impossible to have an abortion in rural areas. | Вне крупных городов существует лишь малое количество медучреждений, где проводятся аборты, вследствие чего в сельской местности провести аборт становится почти невозможно. |
| It considered abortion as a non-pecuniary medical act and authorized abortion after 12 weeks in specific circumstances. | Аборт рассматривался в законопроекте как медицинский акт без целей извлечения выгоды, и в определенных условиях допускалось прерывание беременности и после 12 недель. |
| Legislative initiatives to decriminalize abortion have met with no success whatever. There is a growing awareness of the implications of abortion for public health both at the institutional level and within civil society. | Попытки законодателя вывести аборт из сферы наказуемых деяний не имели никакого успеха; существует все более крепнущее убеждение как на институциональном уровне, так и в гражданском обществе, что аборты негативно сказываются на состоянии общества. |
| Under existing legislation abortion is punishable by up to nine months imprisonment for the women and two years' imprisonment for the person carrying out the abortion. | По действующему законодательству, аборт является уголовным преступлением, за которое предусмотрено наказание до девяти месяцев лишения свободы для женщин и до двух лет тюремного заключения - для хирурга. |
| Studies show that low income women are disproportionately impacted by the ban on abortion and it is estimated that around two-thirds of women who undergo abortion are poor. | Исследования показывают, что женщины, имеющие низкий уровень доходов, испытывают на себе чрезмерное влияние запрещения абортов, и, согласно оценкам, около двух третей женщин, производящих аборт, относятся к категории малоимущих77. |
| Indeed, some who support abortion rights consider themselves opposed to some or all abortions on a moral basis, but believe that abortions would happen in any case and that legal abortion under medically controlled conditions is preferable to illegal back-alley abortion without proper medical supervision. | Однако они полагают, что аборты неизбежно будут происходить в любом случае, и поэтому считают, что легальный аборт в контролируемых медициной условиях предпочтительнее, чем нелегальный подпольный аборт, проводимый без надлежащего медицинского надзора. |
| The report states that abortion is still used as a method of family planning, "which is reflected in the indicators of delivery and abortion ratio, regarding the recent period, in average 2.5 deliveries are accompanied by one abortion". | В докладе отмечается, что прерывание беременности по-прежнему применяется как метод планирования семьи, что «отражается на показателе роды/аборты; так, за последний период в среднем на 2,5 родов приходился один аборт». |
| An abortion caused on part of the woman's negligence was exempted from prosecution, and the government also provided reduced penalties for a woman of good standing if she had consented to an illegal abortion, or self-induced one, in the interest of protecting her reputation. | Правительство также уменьшало меру наказания для женщин с хорошей репутацией, если она соглашалась на нелегальный аборт или делала его себе сама в интересах поддержания своей репутации. |
| In most countries where abortion is legal, the proportion of women who have one abortion in their lifetime varies between 1 in 3 women and 1 in 2 women. | В шести из этих стран по крайней мере одна беременность из двух прерывается абортом2. Аборт является важным фактором в репродуктивной жизни женщин. |
| Here are some more musical vermin whose mothers we wish had medical plans that included abortion. | Вот ещё немного музыклаьных паразитов у чьих матерей в планах мы хотели бы видеть аборт. |
| While services are available for post-abortion care, there is limited availability to safe abortion services particularly in public sector facilities. | Хотя услуги по уходу после аборта вполне доступны, возможности осуществить безопасный аборт ограничены, особенно в государственных клиниках. |
| According to the Guttmacher Institute, one in three women in America will have an abortion in their lifetime. | По данным Института Гутмахера, каждая третья женщина в Америке в своей жизни проходит через аборт. |
| Norway's policy on women's right to safe, self-determined abortion remains unchanged. | Политика Норвегии в отношении права женщин на безопасный аборт, решение о котором принимает сама женщина, остается неизменной. |
| INMUJERES has declared its opposition to prosecuting women for turning to abortion for any reason. | Национальное ведомство по делам женщин - ИНМУХЕРЕС - высказалось против предъявления обвинения в совершении преступления женщинам, по тем или иным причинам сделавшим аборт. |