But if I'm pregnant, I'll have to get an abortion. |
Но если я беременна, мне придёться сделать аборт. |
It seems you wanted to have an abortion, but this is a phantom pregnancy. |
Похоже, Вы пытались сделать аборт, но беременность была ложная. |
Lila would have been weird about getting an abortion. |
Лайла бы не стала делать аборт. |
Abortion continues to be a criminal offence, although no doctor or woman having undergone the surgery have been charged in connection to abortion. |
Аборты продолжают оставаться уголовным преступлением, хотя на настоящий момент ни один врач и ни одна женщина, сделавшая аборт, не были осуждены в связи с этим. |
Abortion was prohibited by law, but action was being taken to prevent unwanted pregnancies among adolescents and to provide emergency care in cases of clandestine abortion. |
Аборты запрещены законом, однако принимаются меры с целью предупреждения нежелательной беременности среди девушек и оказания чрезвычайной помощи женщинам, перенесшим внебольничный аборт. |
Abortion in Kiribati is only legal if the abortion will save the mother's life. |
Аборты в Кирибати являются легальными лишь в том случае, когда аборт спасает жизнь матери. |
Abortion is a criminal offence in Tuvalu, but there are some situations in which the court will accept an adequate defence to a charge of abortion. |
Аборт является уголовным преступлением в Тувалу, однако существуют определенные ситуации, в которых суд соглашается с обоснованной защитой от обвинения в совершении аборта. |
Abortion complications are not a function of the legality of the procedure, but of the overall medical circumstances in which abortion is performed. |
Связанные с абортом осложнения зависят не от законности процедуры, а от общемедицинских условий, в которых проводится аборт. |
With respect to "reproductive rights," Mauritania expresses a grave objection to the attempted inclusion of abortion aspects under a framework advancing women's rights, and reaffirms in this regard that no right to abortion exists under international law. |
Что касается «репродуктивных прав», то Мавритания решительно возражает против попытки включить в положения, касающиеся женщин, аспекты, связанные с абортами, и подтверждает в этой связи, что в международном праве права на аборт не существует. |
Forced abortion inflicts unspeakable physical violence on Chinese women, who fight for the lives of their children against State agents who drag them screaming and resisting to the abortion clinic while inflicting physical, verbal and emotional abuse upon the powerless women. |
Принудительные аборты доставляют китайским женщинам невыразимые физические страдания; беспомощные женщины, борясь за жизнь своих детей с представителями государства, когда те тащат их, кричащих и сопротивляющихся, на аборт в клинику, одновременно подвергаются физическому, вербальному и эмоциональному насилию. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development states that abortion should never be promoted as a method of family planning (paragraph 7.24) and that changes to abortion policy should be made at the local or national level (paragraph 8.25). |
В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию указано, что аборт не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи (пункт 7.24) и что любые изменения политики в отношении абортов должны совершаться на местном или национальном уровне (пункт 8.25). |
Furthermore, the Committee is gravely concerned that abortion is illegal in all cases and with no exception under the law of the State party and that girls and women who choose to undergo abortion are subject to imprisonment. |
Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем, что законодательство государства-участника запрещает аборты во всех без исключения случаях, а девочкам и женщинам, желающим сделать аборт, грозит тюремное заключение. |
According to the report, abortion is a criminal offence in Tuvalu, but there are some situations in which the court would accept an adequate defence for a charge of abortion, for example, if it was necessary to preserve the health of the mother. |
Как указывается в докладе, аборт является уголовно наказуемым преступлением в Тувалу, однако существуют некоторые ситуации, когда суд может учесть соответствующие обстоятельства в пользу аборта, например, если это необходимо для сохранения здоровья матери. |
Unsafe abortion was the fifth highest cause of maternal deaths and 10 per cent of girls between the ages of 10 and 19 had decided to have an abortion. |
Опасные аборты - пятая по распространенности причина материнской смертности, и 10 процентов девушек в возрасте от 10 до 19 лет приняли решение сделать аборт. |
Although, abortion was usually dealt with under article 12, the rates were high in Latvia as elsewhere in Eastern Europe, and that meant that abortion, too, was a form of abuse. |
Хотя вопрос об абортах рассматривается по статье 12, в Латвии, как и в других странах Восточной Европы, масштабы применения абортов достаточно велики, а это означает, что аборт также является формой надругательства. |
The term "non-criminal abortion" was replaced by the term "abortion", as one of the reasons that are not to be considered absenteeism. |
Термин "разрешенный по закону аборт" был заменен термином "аборт" в качестве одной из уважительных причин для невыхода на работу. |
While noting the considerable efforts made by the State party in the area of family planning, the Committee is concerned that the requirement that three physicians must consent to an abortion may constitute a significant obstacle for women wishing to undergo legal and therefore safe abortion. |
Принимая во внимание значительные усилия государства-участника в области рождаемости, Комитет, тем не менее, озабочен требованием о получении от трех врачей согласия на аборт, которое может стать существенным препятствием для женщин, желающим сделать законный и, следовательно, безопасный аборт. |
Penalties for abortion had been significantly reduced in the latest Penal Code, sometimes to as little as a three-month suspended sentence, but that had apparently done little to satisfy the strongest supporters or opponents of abortion rights. |
В последнем Уголовном кодексе меры наказания за аборт были значительным образом смягчены, соответствуя порой всего лишь трем месяцам условного осуждения, однако этого явно мало для удовлетворения требований самых ярых сторонников или противников права на аборт. |
Ms. Norin, explaining her delegation's position, said that her country understood references to the Beijing Declaration and Platform for Action and their five- and ten-year reviews not to create any right to abortion or to constitute support for abortion. |
Г-жа Норин, объясняя позицию своей делегации, говорит, что, по представлению Соединенных Штатов, ссылки на Пекинскую декларацию и Платформу действий и их пяти- и десятилетние обзоры не создают какого-либо права на искусственный аборт и не являются поддержкой в его пользу. |
In particular, the Holy See reiterates that it does not consider abortion or abortion services to be a dimension of reproductive health or reproductive health services. |
В частности, Святейший Престол вновь подчеркивает, что он не считает аборт или услуги по производству абортов одним из аспектов репродуктивного здоровья или услуг по охране репродуктивного здоровья. |
In particular the delegation of Malta cannot accept without reservation the expression "circumstances in which abortion is not against the law", the termination of pregnancy through procedures of induced abortion being illegal in Malta. |
В частности, делегация Мальты не может согласиться без оговорок с использованием формулировки "обстоятельства, в которых аборт не противоречит закону", поскольку на Мальте прекращение беременности с помощью искусственного аборта является незаконным. |
We are committed to let us take a false issue off the table: the United States does not seek to establish a new international right to abortion, and we do not believe that abortion should be encouraged as a method of family planning. |
Мы привержены этому принципу, однако давайте устраним из повестки дня ложный вопрос: Соединенные Штаты не стремятся к созданию нового международного права на аборт, и мы не считаем, что аборты должны поощряться в качестве одного из методов планирования семьи. |
In 1980, the United States Supreme Court held that while women have a right to choose an abortion, they do not have a federal right to financial support and federal health benefits for obtaining an abortion. |
В 1980 году Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что, хотя женщины имеют право на аборт, им не предоставляется федеральное право на получение денежного пособия и льготного медицинского обслуживания применительно к осуществлению аборта. |
It should be noted that in Cuba, where abortion was legal, detailed statistics were kept, whereas in other countries where abortion was illegal there was considerable underreporting. |
Необходимо отметить, что на Кубе, где аборт разрешен, ведется подробная статистика, тогда как в других странах, запрещающих аборт, в статистических данных имеются значительные пробелы. |
Table 5 in the addendum to the report showed that deaths from abortion had declined by 9.2 per 100,000 between 1980 and 1994 and that abortion was not the main cause of maternal mortality, but took third place after other complications and puerperal complications. |
В таблице 5 добавления к докладу показано, что в период с 1980 по 1994 год количество смертей в результате аборта сократилось на 9,2 на 100000 живорождений и что аборт не является основной причиной материнской смертности, занимая третье место после других осложнений, в том числе послеродовых. |