Примеры в контексте "Abortion - Аборт"

Примеры: Abortion - Аборт
Currently, abortion could be made legal only when the continuation of a pregnancy might have implications on the life of the mother or of the unborn child. В настоящее время аборт может производиться законно только в тех случаях, когда продолжение беременности может иметь негативные последствия для жизни матери или неродившегося ребенка.
Accordingly, all domestic remedies were exhausted with regard to the main contention of the communication, which is that the refusal of a legal abortion was a violation of her rights. Следовательно, в отношении главного предмета сообщения, т.е. нарушения ее прав в связи с отказом провести законный аборт, были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
The applications for reparation and compensation that were prompted by the violation of these rights, and which the State contends should first have been filed in Buenos Aires province, would have done nothing to help guarantee her right to a legal abortion. Иски о компенсации или возмещении ущерба, обусловленные нарушением этих прав, которые, по предложению государства, должны были быть возбуждены в провинции Буэнос-Айрес, не гарантировали бы ей права на законный аборт.
Although the decrease in the number of women resorting to abortions as a form of contraception was heartening, abortion was still a primary method of birth control. Несмотря на то, что факт сокращения числа женщин, использующих аборт в качестве средства контрацепции, вызывает удовлетворение, прерывание беременности все еще остается основным средством регулирования рождаемости.
However, there are categories that resort more often to abortion: these include women with children, with lower education and housewives. Однако есть категории женщин, которые делают аборт чаще обычного: они включают женщин с детьми, с низким уровнем образования и домохозяек.
Slightly less restrictive legal regimes permit abortion on a number of physical health, mental health and socio-economic grounds, such as poverty and number of children. Немного менее ограничительные правовые режимы разрешают аборт по ряду причин, связанных с физическим здоровьем, психическим здоровьем и социально-экономическими условиями, такими как бедность и количество детей.
So-called "proof" of their culpability can comprise being seen in the company of a male who is not an immediate family member, becoming pregnant or having an abortion. В качестве так называемого "доказательства" их вины может использоваться тот факт, что их видели в компании мужчины, который не является их близким родственником, что они забеременели или сделали аборт.
How did the Government plan to safeguard women's access to abortion in the circumstances defined by the case law of the Constitutional Court? Какие меры намерено принять правительство, с тем чтобы гарантировать женщинам право на аборт во всех случаях, которые перечислены в постановлении Конституционного суда?
None of the reparations programmes in the post-conflict or post-authoritarian scenario has explicitly referred to forms of reproductive violence (such as forced impregnation, forced abortion or forced sterilization) as separate categories. Ни в одной из программ возмещения в постконфликтном или поставторитарном сценарии не фигурировали четко формы репродуктивного насилия (такие, как принудительное оплодотворение, принудительный аборт или принудительная стерилизация) в качестве отдельных категорий.
Finally, the Committee is concerned at the potential negative consequences of the courts' authority to authorize procedures such as abortion and sterilization to be performed on disabled women deprived of their legal capacity (arts. 14 and 17). Наконец, Комитет обеспокоен потенциальными негативными последствиями правомочия судов санкционировать проведение таких процедур, как аборт и стерилизация, у женщин-инвалидов, лишенных своей правосубъектности (статьи 14 и 17).
With regard to the right to protection of health from the time of conception, however, he wondered whether abortion rights would be protected. Однако, что касается права на охрану здоровья с момента зачатия, то оратор спрашивает, будет ли обеспечена защита права на аборт.
Under article 119 of the Criminal Code, abortion was permitted only when it was the only way to save a pregnant woman's life or to avoid serious or permanent damage to her health. В соответствии со статьей 119 Уголовного кодекса аборт разрешается только в тех случаях, когда он является единственным средством спасения жизни беременной женщины или предотвращения серьезного или необратимого ущерба для ее здоровья.
A young girl who became pregnant might have an illegal abortion, commit suicide or kill her baby, in addition to being taken out of school and suffering family rejection and social exclusion. Забеременевшая молодая девушка может сделать незаконный аборт, совершить самоубийство или убить своего ребенка, а также бросить школу и оказаться отвергнутой своей семьей и подвергнуться социальной изоляции.
Please indicate whether the State party intends to decriminalize other cases where an abortion, which is currently only permitted to save the life of a pregnant woman, might be indicated, with a view to reducing the high number of unsafe clandestine abortions. Просьба указать, намерено ли правительство декриминализовать другие случаи, когда аборт, который в настоящее время допускается только для спасения жизни беременной женщины, может быть разрешен в целях сокращения высокого числа небезопасных подпольных абортов.
The report is silent on the fact that, under the State party's laws, abortion is illegal in all circumstances and that clandestine abortions are among the principal causes of maternal mortality. В докладе ничего не говорится о том, что согласно законам государства-участника аборт запрещен при любых обстоятельствах и что подпольные аборты являются одной из главных причин материнской смертности.
Women did not admit that they had had an abortion for fear of prosecution, so there was no way to determine the frequency of the procedure. Женщины не признаются в том, что сделали аборт, опасаясь судебного преследования, так что определить, насколько часто совершается эта процедура, невозможно.
Malta maintained that any position taken or recommendations made regarding women's empowerment and gender equality should not in any way create an obligation on any party to consider abortion a legitimate form of reproductive health rights, services or commodities. Мальта считает, что любая занятая позиция или сформулированные рекомендации в отношении прав и возможностей женщин и гендерного равенства не должны никоим образом вести к появлению обязательства для любой стороны рассматривать аборт в качестве законной формы прав в области репродуктивного здоровья, услуг или товаров.
The consequences of this interference made an abortion impossible due to the advanced stage of the pregnancy. This would appear to indicate that the claimant is right in invoking a possible violation of article 2 of the Covenant. Последствием такого вмешательства стала невозможность произвести аборт ввиду позднего срока, что дало автору жалобы законное основание заявить о возможном нарушении статьи 2 Пакта.
In more liberal regimes, women are able to legally seek service and treatment through professional health-care providers under safe and medically appropriate circumstances, including the use of medical abortion pills, which allow for safe, self-induced early abortions. В более либеральных режимах женщины имеют возможность законным образом обращаться за услугами и лечением к профессиональным медицинским работникам в безопасных и подходящих с точки зрения медицины условиях, включая использование медицинских противозачаточных препаратов, которые позволяют на раннем этапе сделать безопасный, самостоятельный аборт.
Health-care workers who choose to perform abortions under these circumstances may accordingly be uninformed and untrained on appropriate abortion procedure and post-abortion care, reducing the quality and availability of legal abortions. Медицинские работники, которые приняли решение делать аборт в таких обстоятельствах, могут, соответственно, не иметь информации и подготовки по соответствующей процедуре аборта и уходу после аборта, что снижает качество и сужает предложение законных абортов.
Deaths due to abortion also declined in that same period, from 93 in 2006 to 62 in 2008. Показатель смертности женщин, сделавших аборт, также снизился - с 93 в 2006 году до 62 в 2008 году.
Although illegal, some women who want an abortion seek assistance from either professional gynecologists or from unqualified people who use traditional and high risk methods. Несмотря на то что аборты запрещены, некоторые женщины, которые хотят сделать аборт, обращаются за помощью или к профессиональным гинекологам, или к неквалифицированным людям, которые используют традиционные и чрезвычайно рискованные методы.
The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. Комитет также с озабоченностью отмечает, что женщины, стремящиеся сделать аборт в связи с вышеупомянутыми обстоятельствами, подвергаются ввиду этого угрозе уголовного наказания.
The 37 public hospitals and three private centres that offered voluntary interruption of pregnancy had made arrangements to ensure that in the event that the performing physician was a "conscientious objector", the abortion would be carried out in another establishment. 37 государственных больниц и три частные клиники, в которых проводится добровольное прерывание беременности, приняли меры для обеспечения того, чтобы в том случае, если врач, который должен делать аборт, является «сознательным противником» аборта, операция проводилась в другом медицинском учреждении.
While it was true that women living in Monaco could travel to neighbouring States for an abortion, it was important to establish legislation in that area as a matter of principle. И, хотя, действительно, женщины, живущие в Монако, могут отправиться в соседние государства сделать аборт там, важность принятия соответствующего закона в этой области обусловлена принципиальными соображениями.