Примеры в контексте "Abortion - Аборт"

Примеры: Abortion - Аборт
Prior to 1989, an abortion was only permitted for the purpose of saving a woman's life. До 1989 года аборт можно было делать, только если жизни женщины грозила опасность.
As abortion was not a matter of free choice, but of compulsion, in the years in question some 60,000 women had become pregnant against their will. Аборт - это не вопрос свободного выбора, а вынужденный шаг, то есть за этот период примерно 60000 женщин стали беременными против своей воли.
Since abortion was treated as a criminal offence, she wished to know if any correlation existed between the maternal death rate and backstreet abortions. Поскольку аборт считается уголовным преступлением, оратор хотела бы знать, существует ли какая-либо связь между уровнем материнской смертности и нелегальными абортами.
The Government of Nicaragua accepts the concepts of reproductive rights and reproductive health and considers that abortion is not a component of those rights. Правительство Никарагуа принимает концепцию репродуктивных прав и репродуктивного здоровья, однако не считает аборт частью этих прав.
This, coupled with the rare use of contraception, leaves abortion as many women's only resort to preventing unwanted births. Наряду с редким применением противозачаточных средств это приводит к тому, что для многих женщин аборт остается единственным средством прерывания нежеланной беременности.
According to paragraph 174 of the report, abortion is allowed in the State party only if the life of the mother is at risk. Согласно пункту 174 доклада, аборт разрешается в государстве-участнике только при наличии угрозы для жизни матери.
Any abortion that is performed in hospitals is performed with the purpose of saving the life of the mother. Любой аборт в больничных условиях производится исключительно с целью спасения жизни матери.
When practiced by skilled medical professionals in a safe environment, abortion poses very little risk to a woman's life and health. В случае, когда аборт делается квалифицированными специалистами в безопасных условиях, он мало опасен для жизни и здоровья женщины.
Criminal laws penalizing and restricting induced abortion are the paradigmatic examples of impermissible barriers to the realization of women's right to health and must be eliminated. Уголовные законы, предусматривающие наказание за искусственный аборт и его ограничение, являются парадигматическими примерами недопустимых препятствий на пути реализации права женщин на здоровье и должны быть упразднены.
Even where a clandestine abortion can be performed in a relatively safe, hygienic setting, it may be financially inaccessible for the most vulnerable women. Даже когда подпольный аборт может быть сделан в относительно безопасных, санитарных условиях, он может быть финансово недоступным для наиболее уязвимых женщин.
Medical abortion will be especially dangerous in resource-poor nations, which lack the health-care infrastructure to handle the increased complications of haemorrhaging, infection and surgery to remove retained tissue. Медицинский аборт будет особенно опасен в бедных ресурсами странах, которые не располагают медико-санитарной инфраструктурой для оказания помощи в случае растущего числа осложнений, таких как кровотечение и инфекции, и хирургического удаления остаточных тканей.
Under the new law, abortion is permitted to protect the life of the mother. В настоящее время разрешается производить аборт для спасения жизни беременной женщины.
A 1996 amendment further authorised the performance of an abortion on the grounds of the woman's difficult material or personal situation. В соответствии с поправкой от 1996 года делать аборт также разрешалось вследствие сложного материального положения или сложных личных обстоятельств женщины.
The Directorate of Health Programmes has been occupied with the preparation, correction and subsequent enactment of a ministerial decision on humane care for abortion patients. Управление по программам охраны здоровья в настоящее время дорабатывает с целью последующего распространения министерское постановление, касающееся гуманного обращения с пациентами, перенесшими аборт.
These are extremely important tools which seek to create a change of paradigm among professionals to foster non-discriminatory, comprehensive care for abortion patients. Эти стандарты имеют крайне важное значение и призваны способствовать внедрению в соответствующей профессиональной среде новой системы ценностей, предусматривающей обеспечение комплексного ухода без какой-либо дискриминации в отношении перенесших аборт пациенток.
A study using nationally representative United States data with statistical controls showed abortion was a risk factor for post-traumatic stress disorder, major depression and numerous other psychiatric disorders. Исследование, в котором использовались общенациональные репрезентативные данные США наряду со статистическими контрольными показателями, выявило, что аборт является фактором риска, способным вызвать посттравматический стресс, глубокую депрессию и многие другие психические расстройства.
The Committee is also concerned about amendments to article 37 of the Constitution criminalizing abortion in all settings (arts. 10 and 12). Комитет также обеспокоен внесением поправок в статью 37 Конституции, криминализирующих аборт в любых обстоятельствах (статьи 10 и 12).
The Committee further urges the State party to review existing legislation that criminalizes abortion, with serious consequences for the health and lives of women. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник пересмотреть действующее законодательство, в соответствии с которым аборт квалифицируется в качестве преступления, что имеет серьезные последствия для здоровья и жизни женщин.
The Committee expresses its concern that the current Criminal Code criminalizes all forms of abortion, given that illegal abortions have serious detrimental consequences for women's lives, health and well-being. Комитет выражает свою озабоченность в связи с действием положений Уголовного кодекса, криминализирующих аборт во всех его формах, с учетом того обстоятельства, что нелегальные аборты влекут за собой тяжкие последствия для жизни, здоровья и благополучия женщин.
Furthermore, abortion was apparently a criminal offence, but legal in certain circumstances, although it was not clear which. Clarification on all those points would therefore be appreciated. Далее, аборт, по всей видимости, отнесен к числу уголовных преступлений, хотя и считается допустимым при некоторых обстоятельствах, которые, впрочем, не были названы; поэтому оратор просит привести дополнительную информацию на этот счет.
A poll by the United States bishops themselves found that only a paltry 11 per cent of all Americans support a total ban on abortion. Опрос, проведенный среди епископов Соединенных Штатов Америки, показал, что всего лишь 11 процентов всех американцев поддерживают общий запрет на аборт.
It also points out the need to address the inadequacy of the budget allocated for health care, management problems, and the criminalization of abortion. Кроме того, были упомянуты требующая решения проблема дефицита бюджета на здравоохранение, управленческие проблемы и введение уголовной ответственности за аборт.
In cases when the mother or foetus was endangered, the husband's consent to abortion was required (Law 36/2009 art. 76). В случае возникновения угрозы жизни матери или плода требуется получение согласия мужа на аборт (статья 76 Закона 36/2009).
Similarly, JS3 indicated that doctors often refuse to provide abortion services to women by misusing the "conscience clause". Аналогично в СПЗ отмечено, что врачи зачастую отказываются производить аборт, ссылаясь на положение "о соображениях совести".
Ms. Mndebele (Swaziland) said that the Special Rapporteur had largely ignored his mandate, focusing on a non-existent right to abortion. Г-жа Мндебеле (Свазиленд) говорит, что Специальный докладчик в значительной степени проигнорировал свой мандат, уделяя основное внимание несуществующему праву на аборт.