In 1994 the United Nations International Conference on Population and Development (ICPD) stated in its Cairo Report that "under no circumstances should abortion be used as a method of family planning." |
В 1994 году Международная конференция Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию (МКНР) заявила в своем представленном в Каире докладе, что «... аборт ни при каких обстоятельствах не должен использоваться в качестве метода планирования семьи». |
So she really didn't have the abortion, but he thinks she did? |
То есть она на самом деле не сделала аборт, но он думает, что сделала? |
Why did you tell my husband I was pregnant, or that I'd had an abortion, when I told you in confidence? |
Зачем ты сказал моему мужу, что я была беременна, и что я сделала аборт, когда это было строго конфиденциально? |
Did you sleep with your poly sci professor at Georgetown, and did he get you pregnant, and did you have an abortion? |
Ты спала со своим профессором политологии в Джорджтауне, забеременела от него и сделала аборт? |
Because of making her have an abortion, because of your advice... it was you? |
Ты убедил ее сделать аборт, это был твой совет... значит он был твой? |
A person shall not be guilty of an offence under the law relating to abortion or miscarriage when a pregnancy is terminated by a registered medical practitioner if two registered medical practitioners are of the opinion, formed in good faith - |
В соответствии с законом об искусственных и самопроизвольных абортах не является виновным в совершении преступления зарегистрированный врач, осуществивший аборт, в том случае, если, согласно добросовестному заключению двух официально зарегистрированных врачей: |
In 1997, 40% of adolescent pregnancies in Guayaquil (the country's main port) ended in abortion. Up to 10% of adolescent girls who become pregnant are subjected to pressure from their family to abort. |
В 1997 году число абортов у несовершеннолетних в Гуаякиле (главном порте страны) составило 40 процентов; при этом 10 процентам несовершеннолетних был сделан аборт под давлением семьи. |
(k) Establish policies and programmes to ensure the accessibility and availability of safe, reliable and good quality services for abortion-related complications and post-abortion care, in line with WHO protocols, particularly in jurisdictions where abortion is criminalized; |
к) разработать политику и создать программы для обеспечения доступности и наличия безопасных, надежных и высококачественных услуг для лечения осложнений, связанных с абортом, и ухода после аборта, в соответствии с протоколами ВОЗ, особенно в странах, где аборт запрещен законом; |
CEDAW recommended that Malawi put in place measures to reduce maternal mortality by identifying and addressing causes of maternal deaths, and that it review the laws relating to abortion with a view to removing punitive provisions. |
КЛДЖ рекомендовал Малави принять меры для сокращения материнской смертности путем выявления и устранения причин материнской смертности и пересмотреть законы, касающиеся абортов, с целью исключения из них положений о наказании женщин за аборт. |
Under the Act of 2008, the Medical Commission is obliged to issue a decision within 30 days, and within a period that will not cause detriment to the woman seeking an abortion. |
После принятия закона 2008 года в распоряжении у медицинской комиссии для вынесения решения имеется не более тридцати дней, причем срок принятия решения не должен ущемлять интересы женщины, желающей сделать аборт. |
Other bills are in the pipeline, such as a bill on partial decriminalization of abortion, a specific criminal law on violence against women, and a law establishing the equality of men and women. |
В настоящее время разрабатываются и иные законопроекты, в том числе: проект закона о частичной отмене уголовного преследования за аборт, проект специального уголовного закона о насилии в отношении женщин и проект закона о равенстве мужчин и женщин. |
How come when it's us it's an abortion and when it's a chicken it's an omelet? |
Как это так получилось, что когда речь идёт о нас это аборт, а когда о цыплятах это омлет? |
(a) When this report uses the terms 'female-controlled methods', 'new options', 'underutilized methods' and 'widest possible range of family-planning services', it is understood that they do not imply abortion or interruption of pregnancy; |
а) когда в настоящем докладе употребляются термины "контролируемые женщиной методы", "новые и недостаточно широко используемые методы" и "максимально широкий комплекс методов планирования семьи", они не должны подразумевать аборт или прерывание беременности; |
Notwithstanding the provisions of subsection (1), it shall not be an offence under this section if a pregnancy is terminated or an abortion is caused within the first 16 weeks of pregnancy, in the following circumstances and under the following conditions: |
Несмотря на положения подраздела (1), не считается преступлением по настоящему разделу прерывание беременности или аборт в течение первых 16 недель беременности при следующих обстоятельствах и условиях: |
Issue to be considered is "should the Penal Code specify when an abortion can be lawfully done to avoid harm, or risk of harm, to the physical or mental health of a woman or girl?" |
Вопрос состоит в том, «надо ли включать в Уголовный кодекс положение, указывающее случаи, когда аборт можно делать законно во избежание причинения вреда или опасности причинения вреда физическому или психическому здоровью женщины или девочки?». |
I wanted to ask you if you think me getting an abortion is definitely the right decision, because I know that you and I have talked about raising kids, and I know that it's big, it's a big thing, |
Я хотела спросить у тебя, думаешь ли ты, что аборт это по-настоящему правильное решение, потому что я знаю, что ты и я говорили о воспитании детей, я и знаю что это очень, очень важная тема, |
Abortion can hinder future reproductive progress. |
Аборт может негативно повлиять на будущий репродуктивный процесс. |
Abortion being prohibited, statistics on that subject are seldom available. |
Учитывая, что в Бенине аборт запрещен, в этой области редко, когда ведется сбор статистических данных. |
Abortion has been recognized as a serious problem in safeguarding the health of women. |
Аборт признан серьезной проблемой охраны здоровья женщин. |
Abortion may not be available to women in immigration detention centres, depending on the laws of the country. |
В зависимости от законодательства страны женщинам в центрах содержания иммигрантов аборт может быть недоступен. |
Abortion remains as the main method for controlling childbirth. |
Аборт продолжает оставаться основным методом контроля рождаемости. |
Abortion is regarded as unlawful when it is performed outside the walls of a medical facility. |
Аборт считается незаконным тогда, когда осуществляется вне стен медицинских учреждений. |
Abortion means ending the life of child who is not sufficiently developed to survive outside its mother's womb. |
Аборт означает прекращение жизни ребенка, который недостаточно развит, чтобы выжить вне его матери. |
Abortion procedure is performed when entering the age of the second trimester of pregnancy. |
Аборт процедура выполняется при входе в возрасте втором триместре беременности. |
Abortion: This was not a significant issue in this election. |
Аборт: не главная тема выборов. |