Lastly, was abortion legal and were contraceptives available in the Jamahiriya? |
Наконец, узаконен ли аборт и имеются ли в стране контрацептивы? |
Her doctor must inform her of other solutions, and may only perform the abortion if the woman has reached her decision voluntarily and after due consideration. |
Врач должен информировать женщину о наличии других решений и может выполнить аборт лишь в том случае, если женщина приняла решение добровольно и должным образом обдумала его. |
I think maybe I'll have another abortion right here, right now. |
Да, может быть я сделаю очередной аборт Прямо здесь и сейчас |
I told Layla I'd pay for an abortion, and she agreed, as long as she won the competition. |
Я сказал Лайле, что оплачу аборт, и она согласилась, как только она выиграет конкурс. |
Accordingly, an abortion is lawful where the pregnancy is 20 weeks' gestation or less, and the person performing the abortion believes that: |
Аборт считается законным, если срок беременности не превышает 20 недель, а лицо, производящее аборт, считает, что: |
I want to get an abortion, but I can't afford it, and I can't apply for a credit card 'cause I'm not 18. |
Я в общем хочу сделать аборт, но у меня нету денег, и я не могу подать заявление на кредитку, так как мне нету 18. |
You got knocked up by your brother, and rather than having an abortion, you used me to get your boyfriend to marry you. |
Ты залетела от брата, и, вместо того, чтобы сделать аборт, ты использовала меня, чтобы заставить твоего парня жениться. |
Why go for a scan if you're having an abortion? |
Зачем ты ходила на ультразвук, если намерена делать аборт? |
I would assume because she plans to get an abortion, and she knows from past conversations that you wouldn't be supportive of that. |
Я бы предположил, что она собирается сделать аборт, и из прошлых разговор она знает... что ты бы это не подержала. |
Grace, I heard Adrian wasn't at school, but no one is thinking she's pregnant or off getting an abortion. |
Грейс, я слышал, что Эдриан не было в школе, но никто не думает, что она беременна или собирается делать аборт. |
Therefore, Malta considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion an infringement of the right to life and, thus, abortion or any other form of termination of pregnancy could not be considered as a legitimate measure of family planning. |
Поэтому Мальта признает прерывание беременности посредством искусственного аборта нарушением права на жизнь, и, соответственно, аборт и любые иные формы прерывания беременности не могут считаться законным средством семейного планирования. |
61 percent have unwanted pregnancies, with 12 percent of them undergoing abortion and 70 percent performing the abortion themselves |
у 61 процента были нежелательные беременности, причем из них 12 процентов перенесли аборт, а 70 процентов произвели его сами; |
It fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning but did not recognize abortion as a method of family planning or support abortion in its reproductive health assistance. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают принцип добровольного выбора в том, что касается здоровья матери и ребенка и планирования семьи, однако не признают аборт в качестве метода планирования семьи и не поддерживают аборты в своих программах содействия охране репродуктивного здоровья. |
Two cases are evoked: (a) the woman causes herself to abort; she is punished in this case for causing her own abortion by any means, and (b) the woman consents to the abortion being carried out by a third person. |
Различаются два случая: а) женщина провоцирует аборт сама; в этом случае она наказывается за совершение аборта любыми средствами; и Ь) женщина дает согласие на аборт, который делает другое лицо. |
She asked what the procedure was for obtaining an abortion on medical grounds, how the costs were covered and whether teenage pregnancy was considered medical grounds for an abortion and, if not, what the rates of teenage pregnancy were and whether they resulted in early marriage. |
Она задает вопрос о процедуре направления на аборт по медицинским причинам, порядке покрытия соответствующих расходов и о том, считается ли беременность подростков медицинским обоснованием для аборта, а если нет, то каковы показатели беременности среди подростков и ведет ли такая беременность к раннему вступлению в брак. |
Women who undergo an abortion with their consent are punished with imprisonment from six months to three years and any person who undertakes or attempts to perform an abortion on a woman with her consent is punished with imprisonment of one to three years. |
Женщины, которым аборт делается с их согласия, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, при этом любое лицо, которое производит или пытается произвести аборт женщине с ее согласия, наказывается лишением свободы сроком от одного до трех лет. |
The possibility of lawfully interrupting unwanted pregnancies reduced maternal mortality, but the rate of abortion as compared to live birth is still very high as compared to other countries, thus making abortion one of the most commonly used methods against unwanted pregnancies. |
Появление возможности законного прерывания нежелательной беременности привело к снижению материнской смертности, но коэффициент абортов по сравнению с коэффициентом живорождений все еще очень высок по сравнению с другими странами, из чего следует, что аборт является одним из наиболее широко используемых методов борьбы против нежелательной беременности. |
It punishes the call for abortion (Articles 539 and 209 of the penal code) and the sale of substances intended for abortion or the facilitation of their use (Article 540 of the penal code). |
Закон предусматривает наказание для лиц, обращающихся с просьбой произвести аборт (статьи 539 и 209 Уголовного кодекса) и лиц, продающих средства, предназначенные или способствующие прерыванию беременности (статья 540 Уголовного кодекса). |
The Committee is deeply concerned about the high rate of early pregnancies and the high abortion rate among adolescents, which indicates that abortion may be used as a method of contraception. |
Комитет глубоко обеспокоен высоким показателем случаев ранней беременности и высоким показателем абортов среди подростков, которые указывают на то, что аборт, возможно, используется в качестве одного из методов контрацепции. |
Also, a Technical Rule for Humanized Assistance to Abortion is about to be published and distributed, and health professionals will be trained to provide services for women under unsafe abortion. |
Кроме того, в ближайшее время будут опубликованы и распространены Технические правила оказания гуманной помощи при абортах; ведется профессиональная подготовка медицинского персонала для оказания услуг женщинам, перенесшим опасный аборт. |
The Committee is also concerned about the denial of medical care to women who have decided to have an abortion, which could seriously jeopardize their physical and mental health and could constitute cruel and inhuman treatment. |
Комитет также обеспокоен тем, что женщинам, решившим сделать аборт, отказывают в медицинской помощи, что чревато серьезной опасностью для физического и психического здоровья таких женщин и может представлять собой жестокое и бесчеловечное обращение. |
There is strong evidence that where women parliamentarians are more numerous, more attention is paid to issues of concern to women, including contraception, the right to abortion, education, health, violence and vocational training. |
Существуют убедительные доказательства того, что в тех случаях, когда женщины-парламентарии являются более многочисленными, больше внимания уделяется вопросам, представляющим интерес для женщин, в том числе вопросам контрацепции, права на аборт, образования, здравоохранения, насилия и профессионально-технической подготовки. |
The report of the International Conference on Population and Development explicitly stated that no new rights were established through the expression and that abortion could never be a means of family planning. |
В докладе Международной конференции по народонаселению и развитию четко указывается, что это выражение не предусматривает никаких новых прав, и что аборт никогда не может быть средством планирования семьи. |
In contrast, only 19 per cent of developing countries allow abortion for economic or social reasons and 16 per cent do on request. |
И напротив, только в 19 процентах развивающихся стран допускается аборт по экономическим или социальным причинам и в 16 процентах стран его разрешают делать по просьбе женщины. |
She asked if those women could have an abortion or whether the Government adopted the same line as the Ulema Council and prohibited terminations in such cases on the understanding that any children could be cared for by the family. |
Она спрашивает, могут ли эти женщины иметь аборт или же правительство занимает ту же позицию, что и Совет улемов, и запрещает прекращение беременности в таких случаях на основании мнения о том, что о детях позаботится семья. |