| In Kiribati, if an abortion is performed on a woman for any other reason, the violator is subject to ten years in prison. | Если аборт в Кирибати совершается женщиной по какой-либо иной причине, то нарушителю грозит десять лет тюремного заключения. |
| And she's definitely getting the abortion? | И она определенно хочет сделать аборт? |
| Of particular note is the participation of RSM activists in a campaign against the limitation of women's right to abortion, during which actions were staged in many Russian cities. | В частности, активисты РСД принимали участие в кампании против ограничения права женщин на аборт, акции в рамках которой проходили в ряде российских городов. |
| Abortion in Iceland was legalized on a number of grounds on 22 May 1975. | Аборт в Исландии был легализован по ряду оснований с 22 мая 1975 года. |
| Please comment on information received that a woman requires the consent of her husband to undergo a legal abortion and provide estimated data on unsafe abortions in the country. | Просьба прокомментировать информацию о том, что для того чтобы на законном основании сделать аборт, женщине необходимо согласие мужа; просим также представить расчетные данные о количестве совершенных в стране абортов, представляющих опасность для жизни и здоровья. |
| Recent surveys show that, although women speak adversely of abortion, the moral factor does not stop them from resorting to abortion when there is need to do so. | По данным последних обследований, хотя женщины и отзываются об абортах отрицательно, при столкновении с необходимостью совершения аборта моральные соображения их не останавливают. |
| Concerning abortion, she referred the members of the Committee to the information given in paragraph 41 of the report. | Что касается вопроса об абортах, то она отсылает членов Комитета к информации, содержащейся в пункте 41 доклада. |
| She enquired whether there were statistics on abortion - which had recently been banned in Nicaragua - to indicate that the number of abortions had decreased as a result of the new legislation or that abortion had been eliminated. | Она спрашивает, свидетельствуют ли статистические данные об абортах, которые были недавно запрещены в Никарагуа, что количество абортов уменьшилось в результате нового законодательства или что аборты были ликвидированы. |
| CEDAW was concerned at the high rate of unsafe abortions, which might be explained by the restrictive abortion law, which had led women to seek unsafe and illegal abortions and possibly to infanticides in certain cases. | КЛДЖ обеспокоен большим числом случаев небезопасных абортов, которое можно объяснить строго ограничительным характером закона об абортах, что вынуждает женщин прибегать к небезопасным и незаконным абортам и, возможно, в некоторых случаях к детоубийству. |
| Ethnic differentials in abortion are difficult to measure precisely, because the ethnic-specific abortion data and other demographic data are not directly comparable. | Точно определить различия в количестве абортов между этническими группами трудно, поскольку данные об абортах по конкретным этническим группам и другие демографические данные не поддаются прямому сопоставлению. |
| She took an abortion pill this morning. | Утром она приняла таблетку для прерывания беременности. |
| At many hospitals in Denmark women can now choose between a medical or a surgical induced abortion. | В настоящее время во многих больницах Дании женщины могут выбирать между медикаментозным и хирургическим методами искусственного прерывания беременности. |
| The Congress was considering the possibility of expanding the definition of legal abortion, but the matter was at a very early stage. | Конгресс рассматривает возможность расширения определения легального прерывания беременности, однако рассмотрение этого вопроса еще только началось. |
| Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. | Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом. |
| On the initiative of the Ministry of Public Health and the Population (MSPP), efforts are made to submit a draft act decriminalizing abortion. | По инициативе МЗН ведется активная работа по разработке предварительного проекта закона о депенализации добровольного прерывания беременности. |
| Induced abortion is forbidden in Chilean legislation and this topic is part of society's current debate. | Искусственное прерывание беременности по чилийскому законодательству запрещено, и этот вопрос в настоящее время активно обсуждается в обществе. |
| The Qatari Criminal Code prohibits deliberate abortion and lists the cases in which abortion is punishable by law (arts. 315,316 and 317). | В соответствии с Уголовным кодексом Катара в стране запрещается искусственное прерывание беременности, и в нем перечисляются случаи, в которых аборты наказываются законом (статьи 315,316 и 317). |
| Whether legal or illegal, no induced abortion is "safe" for the human child. | Любое искусственное прерывание беременности, независимо от того, производится ли оно в законном или незаконном порядке, не может быть «безопасным» для ребенка. |
| At the top among the main causes of death for women related to maternity and obstetrics/gynaecology are complications of pregnancy and delivery, followed by pregnancies terminated through abortion and maternal care related to the foetus and the amniotic sac. | Смертность среди женщин по причинам, связанным с материнством, гинекологическими заболеваниями и родовспоможением, обусловлена прежде всего осложнениями во время беременности и родов, следующими по значимости факторами являются искусственное прерывание беременности и нарушения внутриутробного развития плода. |
| Abortion is an offence for both pregnant woman to cause her own miscarriage and for another person to cause miscarriage to a pregnant woman. | Аборт является преступлением как со стороны беременной женщины, вызвавшей у себя прерывание беременности, так и со стороны другого лица, вызвавшего прерывание беременности у беременной женщины. |
| The Court stated, "Whether to have an abortion requires a difficult and painful moral decision" and is "fraught with emotional consequence." | В решении суда говорилось, что «решение об аборте связано с трудным и мучительным моральным выбором» и «сопряжено с эмоциональными последствиями». |
| If you are serious about this abortion, | Если Вы действительно думаете об аборте, |
| After learning of her abortion, Victor ripped her to shreds, causing a devastated Ashley to lose her mind and wind up in an insane asylum. | Узнав об аборте, Виктор «порвал её на кусочки», после чего у Эшли был нервный срыв и она попала в психиатрическую больницу. |
| Regarding the issue of abortion, the delegation explained that Article 40.3.3 of the Constitution guarantees the right to life of the unborn child with due regard to the equal right to life of the mother. | Что касается вопроса об аборте, то делегация пояснила, что статья 40.3.3 Конституции гарантирует право на жизнь нерожденного ребенка при должном соблюдении равного права на жизнь матери. |
| He even arranged for the abortion. | Он даже договорился об аборте. |
| Ensuring the right to access safe abortion services as an essential component of a comprehensive and integrated package of health services | Гарантия права на доступ к безопасным услугам по искусственному прерыванию беременности как ключевой компонент всеобъемлющего и комплексного пакета медицинских услуг |
| In conclusion, we urge members of the Commission to address these alarming facts by respecting, protecting and fulfilling young women's and adolescent girls' right to access safe abortion services, free of stigma, discrimination and violence, among other barriers. | В заключение мы настоятельно призываем членов Комиссии изучить эти тревожные факты и принять меры с целью обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права молодых женщин и девочек-подростков пользоваться безопасными услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергая, среди прочего, стигматизации, дискриминации и насилию. |
| The Ministry of Health is aware that young women and girls continue to resort to unsafe and questionable abortion services in neighbouring towns across the border in India. | В Министерстве здравоохранения, однако, имеются сведения о том, что молодые женщины и девушки продолжают прибегать к опасным для их здоровья и сомнительным по качеству услугам по искусственному прерыванию беременности, предоставляемых в городах, расположенных в приграничных городах Индии. |
| Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. | Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны. |
| The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms. | Святейший Престол не считает аборт или обеспечение доступа к искусственному прерыванию беременности аспектом этой концепции. |
| (a) The deteriorating health situation of children; absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse; the availability of facilities and services for persons with disabilities; | а) ухудшение здоровья детей; отсутствие данных о здоровье подростков, в том числе о случаях беременности, прерывании беременности, самоубийства, насилия и злоупотреблений наркотиками среди несовершеннолетних; наличие учреждений и услуг для инвалидов; |
| A woman has the right to decide on her own the question of motherhood and abortion (art. 96). | Право решать вопрос о материнстве и искусственном прерывании беременности предоставляется самой женщине (статья 96). |
| According to non-governmental sources, as many as 80 per cent of pregnancies in Hungary ended in abortion, with 50 per cent of the terminations being requested by married women. | По данным из неправительственных источников, до 80 процентов беременностей в Венгрии кончаются абортом, причем 50 процентов составляют случаи, когда с просьбами о досрочном прерывании беременности обращаются замужние женщины. |
| Induced abortions accounted for 76 per cent of abortion-related hospital admissions and 12 per cent of maternal deaths, with unsafe abortion being the fourth most important cause of maternal deaths in the country. | В 76 процентах обращений в больницы по поводу абортов речь идет об искусственном прерывании беременности, и на нее приходятся 12 процентов случаев материнской смертности, причем четвертое место среди основных причин материнской смертности в стране занимают небезопасные аборты. |
| The aim of the national reproductive health policy was to increase public awareness about unsafe abortions, abortion care services and the legal conditions under which abortion could be performed. | Цель национальной политики по охране репродуктивного здоровья заключается в повышении уровня информированности общественности о небезопасных абортах, услугах и медицинской помощи при искусственном прерывании беременности и правовых условиях, при которых могут быть разрешены аборты. |
| The main causes of maternal mortality are obstetrical in origin (toxaemia, haemorrhages, abortion and post-natal complications). | Материнская смертность в основном связана с акушерскими причинами (токсемия, кровоизлияния, выкидыш и послеродовые осложнения). |
| Clyde no, I get her an abortion. | Нет, Клайд, я вызову выкидыш. |
| Did you pay someone to perform a procedure intended to result in the abortion of your baby? | Вы кому-нибудь заплатили за процедуру, в результате которой случился выкидыш? |
| The maternity benefit is an allowance paid to a female member of the SSS who gives birth or who has suffered a miscarriage or has to undergo an abortion. | Пособие по беременности и родам выплачивается женщинам - членам ССО, родившим ребенка, имевшим выкидыш или сделавшим аборт. |
| Of these, the most frequent were: other abnormal products of conception (40.1 per cent), unspecified abortion (33.1 per cent), and miscarriage (14.3 per cent). | В числе последних 40,1% приходились на анормальное развитие беременности, 33,1% - на аборты без указания их типа, 14,3% - на выкидыш. |
| However, there are certain special issues, such as the payment of additional State allowances and abortion and sterilization issues. | Вместе с тем имеется ряд особых вопросов, например вопросы, связанные с выплатой дополнительных государственных пособий, с прерыванием беременности и стерилизацией. |
| For the elimination and prevention of abortion violence against women and the girl child, we appeal to the Commission on the Status of Women and all Member States to: | Чтобы искоренить и предотвратить насилие в отношении женщин и девочек в связи с прерыванием беременности мы призываем Комиссию по положению женщин и все государства-члены: |
| Contraceptive methods and abortion, means of controlling fertility, were accused of being the reasons for the decreased birth rates. | В этой связи утверждалось, что уменьшение коэффициента рождаемости объясняется применением различных способов предупреждения беременности, в частности использованием противозачаточных средств и прерыванием беременности. |
| An analysis of medical abstracts on admissions to the obstetrics and gynaecology departments conducted in 1995 showed that 1 of every 5 patients was a woman admitted for treatment of an induced or spontaneous abortion. | Анализ выписок из историй болезни в связи с госпитализацией в отделения акушерства и гинекологии, проведенный в 1995 году, показал, что каждым пятым пациентом была женщина, поступившая на лечение в связи с искусственным прерыванием беременности или выкидышем. |
| Before an abortion or a sterilization, a treating physician must explain to the woman or her guardian the biological and medical meaning of abortion or sterilization and the related risks, including possible complications. | Перед прерыванием беременности или стерилизацией лечащий врач должен объяснить женщине или ее опекуну биологические и медицинские последствия аборта или стерилизации и связанный с ними риск, включая возможные осложнения. |
| If abortion clinics were Subway, you'd have earned a free sandwich years ago. | Будь абортарии "Сабвэями", ты бы уже давно насобирала наклеек на бесплатный сендвич. |
| Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. | Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
| It also urges the State party to ensure that women seeking legal abortion have access to it, and that their access is not limited by the use of the conscientious objection clause. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины, желающие без нарушения закона прервать беременность, имели возможность сделать это и чтобы доступ к таким услугам не ограничивался ссылкой на положение об отказе по нравственно-религиозным или иным мотивам. |
| Post-abortive women around the world speak with regret of their abortion through our "Silent no more" awareness campaign and many others globally seek healing through the retreats offered by our Rachel's Vineyard ministry. | Прервавшие беременность женщины во всем мире с сожалением говорят о решении прервать беременность в рамках нашей кампании «Хватит молчать», а многие другие повсюду в мире ищут душевного покоя, участвуя в выездных форумах, организуемых нашей пастырской группой «Рейчелз Виньярдс». |
| According to the World Health Organization, legal restrictions on abortion do not affect its incidence, and women who are denied access to legal abortions often go to desperate measures to end their pregnancies. | По данным Всемирной организации здравоохранения, законодательное ограничение абортов не влияет на их частоту, и женщины, которые не имеют доступа к легальным абортам, как правило, идут на отчаянные меры, чтобы прервать беременность. |
| Evidence shows that where there is a total ban on abortion, maternal mortality and morbidity rates increase because doctors are unable or fearful of providing life-saving treatment that might potentially interrupt the pregnancy even when it is the only way to save the woman's life. | Как показывает опыт, там, где действует полный запрет на аборты, увеличиваются показатели материнской смертности и заболеваемости, поскольку врачи не могут или боятся предоставить жизненно необходимое лечение, которое потенциально может прервать беременность, даже если это - единственный способ спасти жизнь женщины. |
| If a woman requests an abortion, the physician performing abortions shall explain to her, before the abortion, the biological and medical meaning of abortion and the related risks, including possible complications. | Если женщина просит прервать беременность, производящий аборт врач объясняет ей до аборта биологические и медицинские последствия аборта и связанные с ним факторы риска, включая возможные осложнения. |