You're a really good friend, and you threw a really good abortion. | Ты очень хорошая подруга и ты устроила отличный аборт. |
JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. | По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности. |
Studies reveal that one abortion increases the risk by over 36 per cent and two or more abortions increase the risk of pre-term birth by 93 per cent. | Исследования говорят о том, что один аборт повышает риск более чем на 36 процентов, а два или более абортов повышают риск преждевременных родов на 93 процента. |
I have decided to get... an abortion. | Я решила... сделать аборт. |
You told her to get an abortion. | Вы сказали ей сделать аборт. |
The Act does not restrict information of a more general nature about abortion. | Закон не ограничивает более общей информации об абортах. |
The Abortion Supervisory Committee is also required to report annually to Parliament on the operation of abortion law. | Комитет должен также ежегодно представлять парламенту доклад о применении Закона об абортах. |
Ms. Pascal (Republic of Moldova), referring to the issue of abortion, said that services for pregnant women were free and guaranteed by the State before and after abortion. | Г-жа Паскаль (Республика Молдова), касаясь вопроса об абортах, говорит, что услуги, предоставляемые беременным женщинам, являются бесплатными и гарантируются государством в период как до, так и после абортов. |
Abortion law fell into the reserved category, because it was a matter of criminal law, based on the Offences against the Person Act 1861. | Закон об абортах входит в категорию резервируемых, поскольку относится к уголовному праву и в его основе лежит Закон 1861 года о преступлениях против личности. |
The Committee is concerned that the 1967 Abortion Act is not applicable in Northern Ireland. | Комитет обеспокоен тем, что Закон об абортах 1967 года не применим к Северной Ирландии. |
In 2010, the induced abortion rate was 13 abortions per 1,000 women aged 15-49. | В 2010 году число случаев искусственного прерывания беременности составило 13 абортов на 1000 женщин в возрасте 15 - 49 лет. |
The Congress was considering the possibility of expanding the definition of legal abortion, but the matter was at a very early stage. | Конгресс рассматривает возможность расширения определения легального прерывания беременности, однако рассмотрение этого вопроса еще только началось. |
However, in 2008, there were an estimated 13 million abortions performed, and approximately 10 million abortion pills sold. | Тем не менее, в 2008 году было произведено 13 миллионов абортов и продано приблизительно 10 миллионов доз препаратов для прерывания беременности. |
If, as a result of the methods used for the abortion or as a result of the abortion itself, the woman dies, the penalty is four to six years. | Если в результате действий, предпринятых для прерывания беременности или в результате самого аборта женщина погибает, за это полагается наказание сроком от четырех до шести лет. |
The criteria for allowing abortion are: | Показания для прерывания беременности следующие: |
More than 40 studies published in peer-reviewed journals with statistical controls and statistically significant results show that abortion is a risk factor for numerous psychiatric illnesses. | Результаты более 40 исследований, опубликованные в рецензируемых научных журналах, с указанием статистических параметров и статистически значимых данных показывают, что искусственное прерывание беременности является фактором риска, провоцирующим возникновение различных психических расстройств. |
She expressed concern that although abortion was legal, cultural attitudes and resistance on the part of the medical community often made it difficult for women to obtain legal, professional abortion services. | Она выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя искусственное прерывание беременности и является законным, традиционное отношение к этому вопросу и своего рода сопротивление со стороны медицинских работников зачастую затрудняют доступ женщин к получению законных профессиональных услуг в области искусственного прерывания беременности. |
Therefore, Malta considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion an infringement of the right to life and, thus, abortion or any other form of termination of pregnancy could not be considered as a legitimate measure of family planning. | Поэтому Мальта признает прерывание беременности посредством искусственного аборта нарушением права на жизнь, и, соответственно, аборт и любые иные формы прерывания беременности не могут считаться законным средством семейного планирования. |
Assistant District Attorney; Senior Trial Attorney in the Public Integrity Section, U.S. Department of Justice; Chief Prosecutor for the Task Force on Violence against Abortion Providers; Deputy Chief of the Child Exploitation Section of the | Заместитель окружного прокурора; старший судебный прокурор, секция этики государственной службы, министерство юстиции Соединенных Штатов; главный прокурор, целевая группа по борьбе с насилием в отношении лиц, практикующих преждевременное прерывание беременности; заместитель начальника, секция по борьбе с эксплуатацией детей, министерство юстиции Соединенных Штатов |
A law decriminalizing voluntary abortion (IVG) was adopted on 3 April 1990 (M.B., 5.04.90). | Закон об отмене уголовной ответственности за добровольное прерывание беременности (ДПБ) был принят в нашей стране З апреля 1990 года (Б.М.,5.04.90). |
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. | Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом. |
Have you considered an abortion, Louisa? | Ты думала об аборте, Луиза? |
In this regard, several measures have been put in place to raise awareness about the Ministry of Health services including the Statement on Abortion. | В рамках этой деятельности был принят ряд мер по информированию населения в отношении услуг, предоставляемых Министерством здравоохранения, включая Заявление по вопросу об аборте. |
In Mauritius, while the subject of abortion laws arouse passionate debate, the practice of abortion continues as women and men weigh societal, familial and personal constraints against their desire to terminate an unwanted pregnancy. | Пока вопрос о законах об аборте активно обсуждается, практика абортов на Маврикии продолжается, поскольку мужчины и женщины оценивают общественные, семейные и личные ограничения сквозь призму собственного желания прервать непреднамеренную беременность. |
In response to the findings from the National Advisory Group on Abortion a series of discussions have taken place at the level of Joint Select Committee of Parliament regarding submissions which have been made by various stakeholders on the issue and presently discussions on the issue of abortion continue. | На основе выводов Национальной консультативной группы по вопросу об аборте были проведены обсуждения на уровне Совместного парламентского комитета, на которых рассматривались представления, сделанные по этому вопросу различными заинтересованными сторонами, и в настоящее время дискуссии на тему абортов продолжаются. |
Ensuring the right to access safe abortion services as an essential component of a comprehensive and integrated package of health services | Гарантия права на доступ к безопасным услугам по искусственному прерыванию беременности как ключевой компонент всеобъемлющего и комплексного пакета медицинских услуг |
Goal 5 cannot be achieved without addressing the need for legal and safe abortion services | Цель 5 не может быть достигнута без обеспечения легальности и безопасности услуг по искусственному прерыванию беременности |
Respect, protect and fulfil the reproductive rights of women, including young women and adolescent girls, including the right to access abortion services free of violence, discrimination and stigma | Обеспечить соблюдение, защиту и реализацию репродуктивных прав женщин, включая молодых женщин и девочек-подростков, в том числе права пользоваться услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергаясь насилию, дискриминации и стигматизации. |
As many people were unaware of the law, there was a degree of secrecy surrounding abortion care services. | Поскольку многие люди имеют слабо информированы о действующем законодательстве, система услуг по искусственному прерыванию беременности окутана некоторой тайной. |
Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. | Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны. |
A request for an abortion must be made in writing. | Заявление о прерывании беременности оформляется в письменном виде. |
(a) The deteriorating health situation of children; absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse; the availability of facilities and services for persons with disabilities; | а) ухудшение здоровья детей; отсутствие данных о здоровье подростков, в том числе о случаях беременности, прерывании беременности, самоубийства, насилия и злоупотреблений наркотиками среди несовершеннолетних; наличие учреждений и услуг для инвалидов; |
A woman has the right to decide on her own the question of motherhood and abortion (art. 96). | Право решать вопрос о материнстве и искусственном прерывании беременности предоставляется самой женщине (статья 96). |
The document prepared by one working group of the National Advisory Commission declares "that it could not obtain information on cases dealt with by the Criminal Abortion Squad, nor could it obtain the criteria used to recommend the interruption of pregnancy." | В подготовленном Национальной комиссией документе, указывается, что "не удалось найти информацию ни о делах, рассмотренных Группой по борьбе против подпольных абортов, ни о критериях, на основании которых должны приниматься решения об искусственном прерывании беременности". |
The aim of the national reproductive health policy was to increase public awareness about unsafe abortions, abortion care services and the legal conditions under which abortion could be performed. | Цель национальной политики по охране репродуктивного здоровья заключается в повышении уровня информированности общественности о небезопасных абортах, услугах и медицинской помощи при искусственном прерывании беременности и правовых условиях, при которых могут быть разрешены аборты. |
I just place a probe in and a spontaneous abortion ensues. | Я просто введу зонд и произойдет выкидыш. |
The main causes of maternal mortality are obstetrical in origin (toxaemia, haemorrhages, abortion and post-natal complications). | Материнская смертность в основном связана с акушерскими причинами (токсемия, кровоизлияния, выкидыш и послеродовые осложнения). |
a miscarriage, an abortion or a stillbirth is considered, for the purposes of compensation, as a serious personal injury suffered by a woman. | для целей компенсации выкидыш, аборт или мертворождение рассматриваются в качестве серьезного физического увечья, причиненного женщине. |
The pregnant teenager may then miscarry, have an abortion, or carry the child to full term. | Исходом подростковой беременности возможен выкидыш, проведённый аборт или вынашивание ребёнка до полного срока. |
Did you pay someone to perform a procedure intended to result in the abortion of your baby? | Вы кому-нибудь заплатили за процедуру, в результате которой случился выкидыш? |
The Action Plan includes measures and activities for family planning, contraception and safe abortion. | План действий включает в себя меры и мероприятия, связанные с планированием семьи, контрацепцией и безопасным прерыванием беременности. |
Obstetrical services included coverage for abortion. | Услуги по родовспоможению включают расходы, связанные с прерыванием беременности. |
However, there are certain special issues, such as the payment of additional State allowances and abortion and sterilization issues. | Вместе с тем имеется ряд особых вопросов, например вопросы, связанные с выплатой дополнительных государственных пособий, с прерыванием беременности и стерилизацией. |
An analysis of medical abstracts on admissions to the obstetrics and gynaecology departments conducted in 1995 showed that 1 of every 5 patients was a woman admitted for treatment of an induced or spontaneous abortion. | Анализ выписок из историй болезни в связи с госпитализацией в отделения акушерства и гинекологии, проведенный в 1995 году, показал, что каждым пятым пациентом была женщина, поступившая на лечение в связи с искусственным прерыванием беременности или выкидышем. |
The quota of immigrant women's access to abortion against the overall number might well be the cause of the levelling-off of abortion rate in Italy. Indeed, considering Italian citizens alone, abortion is still declining: 127,690 Italian VIP applicants in 1996 against 118,808 in 1999. | В самом деле, если принять во внимание только граждан Италии, то число абортов по-прежнему сокращается: в 1996 году искусственным прерыванием беременности воспользовались 127690 итальянок против 118808 в 1999 году. |
If abortion clinics were Subway, you'd have earned a free sandwich years ago. | Будь абортарии "Сабвэями", ты бы уже давно насобирала наклеек на бесплатный сендвич. |
Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. | Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
The State party must adopt the necessary measures to guarantee the right to life for pregnant women who decide to terminate their pregnancies, including amending the law to create exceptions to the general prohibition of all non-therapeutic abortion. | Государство-участник должно принять необходимые меры, гарантирующие беременным женщинам, намеревающимся прервать беременность, соблюдение права на жизнь, включая, в частности, внесение изменений в законодательство с целью предусмотреть в нем ряд исключений из общего запрета на любые аборты нетерапевтического характера. |
When the first refusal to perform the abortion was received she was already 16 weeks pregnant and, had the appeal been heard, she would have been 20 weeks pregnant by that time. | Когда был получен первый отказ прервать беременность, срок ее беременности уже составлял 16 недель, и, если бы апелляция рассматривалась, он к этому времени составлял бы уже 20 недель. |
We understood from what Mrs. Evans told my wife that she had been taking pills and various things to procure an abortion. | Мистер Эванс сказал моей жене, что Берил принимает разные таблетки С целью прервать беременность. |
Do you know of anyone here who'd say she was having a late-term abortion? | Вы знаете здесь кого-нибудь, кто мог сказать, что она пыталась прервать беременность на позднем сроке? |
In view of the fact that abortion was illegal in Uganda, she wondered whether a pregnant woman with AIDS could seek abortion on health grounds. | Ввиду того, что аборты в Уганде запрещены, она интересуется, может ли беременная женщина, которая больна СПИДом, прервать беременность по медицинским показаниям. |