According to the research findings, 22.9 per cent of the women surveyed aged between 15 and 55 had had at least one experience of abortion. |
Согласно результатам этого обзора 22,9% всех опрошенных женщин в возрасте от 15 до 55 лет делался хотя бы один аборт. |
Moreover, where an abortion was needed to save the life of the mother, the permission of a medical board was required. |
Кроме того, если аборт необходим для спасения жизни матери, то в этом случае требуется разрешение медицинской комиссии. |
In Yemen, abortion is a criminal offence, regardless of whether it is performed with the consent of the woman concerned or not. |
В Йемене аборт считается преступлением, наказуемым по закону, независимо от того, был он произведен с согласия женщины или нет. |
Whereas in Bangladesh, abortion is illegal, except when saving the life of a woman, menstrual regulation has been available on request since 1979. |
Хотя в Бангладеш аборт является нелегальным, за исключением случаев, когда он необходим для спасения жизни женщины, с 1979 года по просьбе производится регулирование менструального цикла. |
According to the report, abortion is the fourth leading cause of female deaths in establishments of the Ministry of Health |
Как указывается в докладе, в учреждениях министерства здравоохранения аборт занимает четвертое место среди причин женской смертности. |
The Committee notes that abortion is a crime under Kuwaiti law and that the law makes no provision for exceptions on humanitarian grounds. |
Комитет отмечает, что согласно кувейтскому законодательству аборт является преступлением и что в законодательстве не содержится положения, предусматривающего исключения по гуманитарным причинам. |
As a result of her life experiences, Germaine Greer argues that abortion is a sign, not of liberation, but of oppression. |
На основе своего жизненного опыта Джермейн Грир утверждает, что аборт является знаком притеснения, а не знаком освобождения. |
The abortion drug, RU486, is not approved for marketing in Australia but individual doctors can apply to prescribe and supply it. |
10.67 Стимулирующий аборт препарат RU486 не одобрен к продаже в Австралии, однако отдельные врачи могут прописывать и применять его. |
Maternal mortality has fallen dramatically, although abortion is number one among all causes of death specified, and the number of hospitalizations due to abortions is rising. |
Материнская смертность существенно сократилась, однако аборт является главной причиной смертности женщин; число случаев госпитализации по причине аборта возрастает. |
In the developed countries, abortion has been legal to varying degrees and generally accepted for decades. |
В развитых странах аборт является легальным с теми или иными ограничениями и, как правило, применяется уже на протяжении десятилетий. |
Ms. Šimonović said that she would like clarification as to whether the husband's consent was needed for a woman to have an abortion. |
Г-жа Шимонович говорит, что хотела бы уточнить, должна ли женщина заручаться согласием мужа на аборт. |
The Committee further recommends that the State party establish comprehensive family planning programmes, as well as measures to ensure that abortion is not perceived as a method of contraception. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать комплексные программы семейного планирования, а также принять меры к тому, чтобы аборт не воспринимался как один из методов контрацепции. |
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan) said that abortion was not an offence if carried out in a medical establishment by a qualified doctor. |
Г-н МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что аборт не является правонарушением, если он проведен в медицинском учреждении квалифицированным врачом. |
Peru's approach was pragmatic in that it did not prohibit abortion in cases where there was a threat to the life of the mother. |
Подход Перу прагматичен в том, что он не запрещает аборт в случаях, когда существует угроза жизни матери. |
For example, abortion and adoption were permitted for humanitarian reasons, and attempts were made to take into account the rights of the women in question. |
Например, аборт и усыновление/удочерение разрешены по гуманитарным причинам, предпринимаются попытки принимать во внимание права соответствующих женщин. |
The total number of requests for therapeutic (legal) abortion was 143, of which 100 were approved and 43 were rejected. |
Всего было направлено 143 заявления с просьбой официально разрешить аборт; из них на 100 заявлений был дан положительный ответ, а на 43 - отрицательный. |
At the hostel they said that they would hold a meeting to decide whether I should have an abortion or keep the baby. |
В общежитии мне сказали, что будет организовано собрание для принятия решения о том, должна ли я сделать аборт или сохранить ребенка . |
Ms. Kangeldieva said that any medical intervention during a pregnancy required the agreement of both partners and that a woman could not be forced to have an abortion. |
Г-жа Кангельдиева говорит, что для любого медицинского вмешательства в период беременности необходимо согласие обоих родителей и женщину не могут принуждать делать аборт. |
Every tenth girl reported having had an abortion which might not have taken place until the twenty-first week of pregnancy. |
Каждая десятая девочка сообщила, что она перенесла аборт, который, вполне возможно, был выполнен не раньше 21-й недели беременности. |
The majority of the women undergoing abortion in 2004 were in the 15-34 age group. |
Большинство женщин, пожелавших сделать аборт в 2004 году, относились к возрастной группе 15-34 года. |
Some exceptions were provided for in the Penal Code and since abortion in those cases was not punishable, there was no need for judicial action. |
Некоторые исключения предусмотрены в Уголовном кодексе, и, поскольку аборт в этих случаях не является правонарушением, нет необходимости в возбуждении судебного дела. |
The Committee recommends that all states of Mexico should review their legislation so that, where necessary, women are granted access to rapid and easy abortion. |
Комитет рекомендовал пересмотреть соответствующее законодательство во всех штатах страны, с тем чтобы при необходимости женщины могли незамедлительно воспользоваться правом на доступный аборт. |
Lastly, as abortion was explicitly outlawed by the Constitution, her Government could not propose a bill to overturn the ban without a constitutional amendment. |
Наконец, поскольку аборт прямо запрещен в конституции, ее правительство не может предложить законопроект, направленный на отмену этого запрета, пока отсутствуют соответствующие поправки к конституции. |
Her consent can only be foregone if she is unconscious or in serious danger and the abortion is necessary to save her life. |
Ее согласие не требуется только в том случае, если она находится без сознания или в крайней опасности, и аборт необходим для спасения ее жизни. |
In this case, the doctor must perform the abortion despite the objection of her husband or her relatives. |
В этом случае врач должен произвести аборт несмотря на возражения ее супруга или ее родственников. |