Ms. Gendi said that her delegation had joined the consensus on the understanding that nothing in the resolution permitted or promoted abortion or the right to abortion. |
Г-жа Генди говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что ничто в резолюции не предусматривает разрешение или поощрение абортов или право на аборт. |
According to the 2001 survey by the Public Health Institution among 900 women who had abortion, 52.4 percent of them had repeated abortion. |
Согласно данным обследования, проведенного учреждением здравоохранения в 2001 году, среди 900 женщин, сделавших аборт, у 52,4 процента это был повторный аборт. |
Ms. Espinosa said that, when women received authorization for abortion and went to the hospital, there was sometimes a lack of clarity as to which doctor would perform the abortion. |
Г-жа Эспиноса говорит, что, когда женщины получают разрешение на аборт и приходят в больницу, там порой никто не знает, кто из врачей должен его делать. |
Considering the frequency of abortions in countries such as Colombia, where one third of women who ever were pregnant have an abortion, the immediate need for available safe abortion becomes obvious. |
С учетом частоты абортов в таких странах, как Колумбия, где аборт делает одна треть забеременевших женщин, настоятельная необходимость в обеспечении возможностей для безопасного аборта становится очевидной44. |
Direct abortion, that is to say, abortion willed either as an end or a means, is gravely contrary to the moral law. |
Сознательный аборт, то есть желаемый как цель или как средство, глубоко противоречит нравственному закону. |
Women in conflict situations are more likely to turn to unsafe abortion services when facing an unplanned pregnancy. |
В условиях конфликта вероятность того, что женщина в случае незапланированной беременности решит сделать небезопасный аборт, гораздо выше. |
Others who discover that their child may have a disability choose abortion over life. |
Другие, обнаружив, что у их ребенка могут быть ограничения по здоровью, выбирают аборт вместо жизни. |
Indonesian legislation recognized that abortion could be performed only in emergency medical situations in which the life of the mother was threatened. |
В индонезийском законодательстве признается, что аборт может совершаться только в экстренных медицинских ситуациях, угрожающих жизни матери. |
Some agencies and non-governmental organizations consider abortion to be the fifth cause of maternal mortality. |
Некоторые агентства и неправительственные организации считают аборт пятой причиной материнской смертности. |
A large study in Finland reported higher rates of suicide for women after abortion. |
По итогам крупного исследования, которое проводилось в Финляндии, был выявлен более высокий уровень суицида среди сделавших аборт женщин. |
Please explain the conditions under which abortion is legally allowed. |
Просьба разъяснить условия, в которых аборт разрешен законом. |
States must take urgent steps to review and amend all laws criminalizing or imposing sanctions on those seeking or having an abortion. |
Государства должны принять срочные меры по пересмотру и внесению изменений во все законы, устанавливающие уголовную ответственность или предусматривающие введение санкций в отношении тех, кто желает сделать аборт или делает его. |
Also, "in circumstances where abortion is not against the law, health systems should train and equip health-service providers and should take other measures to ensure that such abortion is safe and accessible"). |
Кроме того, "в тех случаях, когда аборт не противоречит закону, системы здравоохранения должны заниматься подготовкой медицинских работников, предоставлять в их распоряжение все необходимое и принимать другие меры с целью обеспечить безопасность и доступность таких абортов". |
The Committee is concerned about the prevalence of teenage pregnancy, and the still high abortion rate which indicates that abortion may be used as a method of contraception. |
Комитет беспокоят масштабы распространения подростковой беременности, а также то, что количество абортов до сих пор остается высоким, а это есть признак того, что аборт может использоваться как метод контрацепции. |
Its draft admitted an abortion for social reasons and made mandatory a woman consulting a doctor other than the one who was to perform the abortion, or another authorized person. |
В проекте нового закона допускалась возможность искусственного прерывания беременности по социальным причинам и требовалось, чтобы женщина обязательно проконсультировалась еще у одного врача, помимо того, который будет делать ей аборт, или у другого соответствующего специалиста. |
There is no alternative to abortion and no research has documented that Danish women fail to show great responsibility in their use of the statutory right to abortion. |
Альтернативы аборту нет, как нет и данных исследований, документально доказывающих, что датские женщины безответственно подходят к использованию своего законного права на аборт. |
(a) To expedite the review of legislation relating to abortion, with a view to removing punitive provisions for women who undergo abortion; |
а) ускорить процедуру пересмотра законодательства об абортах в целях отмены положений о наказании женщин, сделавших аборт; |
The Penal Code section on abortion is contained in section 303 abortion is allowed in the instances when it affects mother's health. |
Согласно разделу Уголовного кодекса, касающемуся абортов (раздел 303), аборт допускается в тех случаях, когда это необходимо для сохранения здоровья матери. |
According to WHO, the degree of legal access to abortion co-determines the frequency and related mortality of unsafe abortions, and evidence shows that women who seek abortion do so regardless of legal restrictions. |
Согласно ВОЗ, степень законного доступа к аборту обусловливает как частотность, так и соответствующую смертность от небезопасных абортов; при этом имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины, которые желают сделать аборт, сделают его, невзирая на законодательные ограничения. |
Finally, abortion is unrestricted on any grounds in 56 States, though limits still exist with respect to how late in pregnancy an abortion will be permitted. |
Наконец, аборт не ограничен на любых основаниях в 56 государствах, хотя все-таки существуют ограничения в отношении того, на каком сроке беременности разрешается аборт. |
As legal restrictions primarily influence whether abortion is safe or not, more unsafe abortions are likely to occur in legal regimes that are more restrictive of abortion. |
Поскольку именно правовые ограничения главным образом влияют на то, будет ли выбран безопасный или небезопасный аборт, в правовых режимах, которые являются более ограничительными в отношении аборта, скорее всего, будет отмечаться больше небезопасных абортов. |
Owing to the stigma surrounding abortion, health-care workers have also provided erroneous information to women, such as stating that a woman may have only one legal abortion. |
Из-за связанной с абортами стигмы медицинские работники могут также предоставлять женщинам неверную информацию, например, заявляя, что женщина может иметь только один законный аборт. |
The Committee has also noted its concerns about the impact of highly restrictive abortion laws on the right to health of adolescent girls, and has urged States to ensure that girls are not subject to criminal sanctions for seeking or obtaining an abortion under any circumstance. |
Комитет отметил также свою обеспокоенность воздействием крайне ограничительных законов об абортах на право девочек-подростков на здоровье и настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы девочки ни при каких обстоятельствах не подлежали уголовному наказанию за намерение сделать аборт или за его осуществление. |
Pursuant to the Abortion and Sterilization Act, an abortion may be performed only with the woman's consent. |
Согласно Закону о прерывании беременности и стерилизации аборт производится только с согласия женщины. |
The only case where abortion is possible is when a health commission decides whether abortion is required to save the life of the mother. |
Аборт может быть разрешен в единственном случае, когда медицинская комиссия постановляет, что он необходим для спасения жизни матери. |