| Under all other circumstances, abortion is an offence. | Во всех других обстоятельствах аборт является преступлением. |
| The law however still upholds that abortion is illegal. | Однако по закону аборт по-прежнему является преступлением. |
| It was illogical for the State party to take steps to combat violence against women while simultaneously making abortion a criminal offence. | Борьба государства-участника с насилием в отношении женщин при одновременном введении уголовной ответственности за аборт не является логичной. |
| The Committee also notes with concern that women who request an abortion under the circumstances described above are punished. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что женщины, обращающиеся с просьбой сделать аборт в связи с вышеупомянутыми обстоятельствами, подвергаются наказанию. |
| Please provide information on the abortion law, grounds for abortion and its accessibility, and on measures taken to review the laws relating to abortion with a view to removing punitive provisions imposed on women who undergo abortion. | Просьба представить информацию о законе об абортах, основаниях для аборта и его доступности для женщин, а также о мерах по пересмотру законов, касающихся абортов, в целях исключения карательных положений в отношении женщин, делающих аборт. |
| He asked whether the law criminalizing abortion had been based on social or religious considerations. | Он интересуется, основан ли закон, предусматривающий уголовную ответственность за аборт, на соображениях общественного или религиозного характера. |
| There was no right to abortion under international law. | Согласно международному праву права на аборт не существует. |
| It was inaccurate to say that he was articulating a right to abortion. | Неверно говорить, что он озвучивает право на аборт. |
| The right to abortion was part of the right to health where circumstances warranted. | Право на аборт неразрывно связано с правом на охрану здоровья, когда этого требуют обстоятельства. |
| Over 2000 women have recently signed a sworn testimony that abortion hurts them physically, psychologically and spiritually. | Более 2000 женщин недавно подписали под присягой заявление о том, что аборт наносит им физический, психический и моральный ущерб. |
| Only four countries prohibit abortion in such circumstances. | Только четыре страны запрещают аборт с этой целью. |
| Technically, that was seen not as abortion, but as prevention of pregnancy. | В техническом смысле этот метод рассматривается не как аборт, а как предупреждение беременности. |
| A fairly urgent reproductive health problem is abortion, which remains a widespread method of birth control. | Достаточно актуальной проблемой репродуктивного здравоохранения является аборт, который до сих пор остается одним из распространенных методов регулирования деторождения. |
| A woman who consented to an abortion was subject to prosecution. | Женщина, согласившаяся на аборт, подвергается уголовному преследованию. |
| While abortion was regarded as an extreme method, all women were guaranteed access to the procedure. | Поскольку аборт рассматривается как исключительная процедура, все женщины имеют на нее право. |
| The new law defined abortion as an intentional act on the part of the woman and prohibited health professionals from assisting in abortions. | Новый закон определяет аборт как преднамеренное действие женщины и запрещает медицинским работникам оказывать помощь в проведении абортов. |
| However, if an abortion was carried out without the consent of the mother, no penalties could be applied to her. | Однако, если аборт производится без согласия матери, то в отношении ее не применяется никаких санкций. |
| In spite of the right to abortion the abortion-rate has been declining since 1989. | Несмотря на наличие права на аборт, число абортов с 1989 года сокращается. |
| In criminal law, too, discriminatory elements persist, as in the criminalization of abortion. | Однако и в этой сфере по-прежнему существуют дискриминационные положения, например в законе об уголовном преследовании за аборт. |
| Please also elaborate on the concept of "non-criminal abortion" as referred to in paragraph 165 of the report. | Просьба также подробно разъяснить понятие «санкционированный аборт», упомянутое в пункте 165 доклада. |
| The abortion must be performed in a hospital by a licensed physician. | Аборт должен производиться в больнице или лицензированным врачом. |
| A national protocol for women requesting abortion at late gestation is planned to be published in 2007. | В 2007 году будет опубликован национальный протокол, который касается женщин, желающих сделать аборт на позднем сроке беременности. |
| The average age of the patients having an abortion was 27 years. | Средний возраст женщин, сделавших аборт, составил 27 лет. |
| Since women could not easily procure contraceptives, she feared that restricting the availability of abortion would have disastrous consequences. | Поскольку женщины не могут легко приобретать противозачаточные средства, оратор опасается, что ограничение возможностей произвести аборт будет иметь катастрофические последствия. |
| Increased access to post abortion care services in the country | В стране расширен доступ к услугам для женщин, перенесших аборт. |