One such issue is the right to access abortion services. |
Одной из таких проблем является право на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности. |
Human rights law recognizes women's right to access abortion services |
В праве прав человека признается право женщины на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности |
Institutional violence associated with restrictive access to abortion services |
Институциональное насилие, связанное с ограничением доступа к услугам по искусственному прерыванию беременности |
There is however a strategic plan for abortion care services which was developed in 2003. |
Тем не менее существует разработанный в 2003 году стратегический план развития услуг по искусственному прерыванию беременности и сопутствующей медицинской помощи. |
He also protested against certain legal restrictions on access to abortion facilities and family planning instruments while continuing cooperation with non-governmental organizations. |
Он также неоднократно выражал протесты по поводу некоторых законодательных положений, ограничивающих доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности и планированию семьи, и продолжал активно сотрудничать с неправительственными организациями. |
Ensuring the right to access safe abortion services as an essential component of a comprehensive and integrated package of health services |
Гарантия права на доступ к безопасным услугам по искусственному прерыванию беременности как ключевой компонент всеобъемлющего и комплексного пакета медицинских услуг |
Programmes that include access to abortion treat women's unique reproductive capabilities as a problem rather than recognizing and assisting the universally valued role of mother. |
Программы, которые предоставляют доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности, рассматривают уникальную репродуктивную функцию женщин как проблему, вместо того, чтобы признать и утверждать ценимую всеми роль матери. |
Goal 5 cannot be achieved without addressing the need for legal and safe abortion services |
Цель 5 не может быть достигнута без обеспечения легальности и безопасности услуг по искусственному прерыванию беременности |
Because unwanted pregnancies are inevitable, even when contraception is used meticulously, women must have access to comprehensive abortion services. |
Поскольку нежелательные беременности неизбежны даже при пунктуальном использовании контрацепции, женщины должны иметь доступ к комплексным услугам по искусственному прерыванию беременности. |
She was extremely concerned by the frequency with which women in Guadeloupe resorted to abortion instead of using contraception. |
Она выражает серьезную озабоченность по поводу того, что женщины в Гваделупе часто прибегают к искусственному прерыванию беременности вместо того, чтобы пользоваться контрацептивными средствами. |
In conclusion, we urge members of the Commission to address these alarming facts by respecting, protecting and fulfilling young women's and adolescent girls' right to access safe abortion services, free of stigma, discrimination and violence, among other barriers. |
В заключение мы настоятельно призываем членов Комиссии изучить эти тревожные факты и принять меры с целью обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права молодых женщин и девочек-подростков пользоваться безопасными услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергая, среди прочего, стигматизации, дискриминации и насилию. |
A woman who does not have the right to control the number of children she bears may have to resort to abortion. |
Женщина, которая не имеет права самостоятельно принимать решение об ограничении количества детей в семье, может прибегать к искусственному прерыванию беременности. |
The Ministry of Health is aware that young women and girls continue to resort to unsafe and questionable abortion services in neighbouring towns across the border in India. |
В Министерстве здравоохранения, однако, имеются сведения о том, что молодые женщины и девушки продолжают прибегать к опасным для их здоровья и сомнительным по качеству услугам по искусственному прерыванию беременности, предоставляемых в городах, расположенных в приграничных городах Индии. |
The facts are clear: unless there are significant increases in financial and political support for family planning and abortion services, we will not achieve the Goals on maternal and child health or gender equality, and progress towards the remaining Goals will be limited. |
Факты очевидны: пока не будет существенной финансовой и политической поддержки планированию семьи и услугам по искусственному прерыванию беременности, мы не достигнем целей по охране здоровья матери и ребенка или по гендерному равенству, а прогресс в достижении других целей будет ограниченным. |
According to the statistics, most women turn to abortion more often than not, and the use of birth control pills is not a generally accepted means of avoiding unwanted pregnancies. |
Согласно статистике, большинство женщин чаще всего прибегают к искусственному прерыванию беременности, а применение противозачаточных таблеток не является общепринятым средством избежания нежелательной беременности. |
Safe abortion services must be implemented to the highest standard by ensuring that health care providers are trained to provide services and information in a rights-based, non-judgemental and youth-friendly manner |
Оказывать услуги по искусственному прерыванию беременности в безопасных условиях в соответствии с самыми высокими стандартами, обеспечивая надлежащую подготовку работников сферы здравоохранения, с тем чтобы они могли предоставлять услуги и информацию с учетом существующих прав, без предрассудков и ориентируясь на потребности молодежи. |
(a) Multisectoral responses should ensure that girls and women have access to safe abortion services as part of their right to non-discriminatory medical care under international law; |
а) принятие межсекторальных мер должно содействовать обеспечению доступа девочек и женщин к безопасным услугам по искусственному прерыванию беременности в соответствии с их правом на недискриминационное медицинское обслуживание в соответствии с нормами международного права; |
Respect, protect and fulfil the reproductive rights of women, including young women and adolescent girls, including the right to access abortion services free of violence, discrimination and stigma |
Обеспечить соблюдение, защиту и реализацию репродуктивных прав женщин, включая молодых женщин и девочек-подростков, в том числе права пользоваться услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергаясь насилию, дискриминации и стигматизации. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has also recognized that denial of abortion services is discriminatory under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин также признал, что отказ в услугах по искусственному прерыванию беременности носит дискриминационный характер в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Induced abortion has attained high public visibility in many countries, both developed and developing. |
Во многих странах - как развитых, так и развивающихся - искусственному прерыванию беременности общественность уделяет повышенное внимание. |
The Maltese Government has no intention of legalizing any health measures that directly or indirectly lead to induced abortion. |
Мальтийское правительство не намерено легализовывать какие-либо меры, которые прямо или косвенно ведут к искусственному прерыванию беременности. |
As many people were unaware of the law, there was a degree of secrecy surrounding abortion care services. |
Поскольку многие люди имеют слабо информированы о действующем законодательстве, система услуг по искусственному прерыванию беременности окутана некоторой тайной. |
Restricting women's right to access abortion therefore contradicts international human rights law and often stems from ulterior motives by the framers of legal and social standards that prevent women from enjoying a life of quality, equality and freedom. |
Поэтому ограничение права женщин на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности противоречит международным нормам в области прав человека и часто определяется скрытыми мотивами, которые движут теми, кто устанавливает правовые и социальные нормы, мешая женщинам вести полноценную жизнь, наслаждаться равноправием и свободой. |
The report calls for the dismantling of laws that restrict women's right to access safe abortion, which are "examples of impermissible barriers to the realization of women's right to health" (A/66/254, para. 21). |
Доклад призывает отменить законы, ограничивающие права женщин на доступ к безопасным услугам по искусственному прерыванию беременности, которые являются «примером недопустимых препятствий на пути реализации права женщин на здоровье» (А/66/254, пункт 21). |
Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. |
Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны. |