| This removed a requirement for a second physician to be consulted prior to a woman receiving an abortion. | В результате было отменено требование в отношении консультации со вторым врачом прежде чем сделать женщине аборт. |
| The pregnant woman must consent to the abortion after having been informed of the situation. | Беременная женщина должна быть проинформирована о сложившейся ситуации и дать согласие на аборт. |
| On top of that, the medical code of conduct admitted a refusal by a doctor to perform an abortion on moral grounds. | Кроме того, медицинский кодекс поведения разрешал врачу отказаться делать аборт по нравственным соображениям. |
| If abortion was ever allowed, it was when the pregnancy was the result of incest. | Аборт допускается лишь в том случае, когда беременность является результатом кровосмешения. |
| According to the Penal Code, abortion constituted a crime unless the mother's life was in danger. | Согласно Уголовному кодексу аборт является преступлением, если только жизнь матери не находится в опасности. |
| The abortion must be the only means to save the mother whose life is in grave danger. | Аборт должен быть признан единственным средством для спасения матери, жизнь которой находится в крайней опасности. |
| The number of immigrant women resident in Italy applying for abortion has been rising in the last few years. | В последние несколько лет росло число постоянно проживающих в Италии женщин-иммигрантов, которые решаются на аборт. |
| Three of the victims, primary school students, are reportedly pregnant; one of which just had an abortion. | По сообщениям, трое из жертв, учащиеся начальной школы, были беременны; одна из них недавно сделала аборт. |
| She shared the concerns of other members about the punishment of women under criminal law for seeking an abortion. | Она разделяет обеспокоенность других членов Комитета об уголовном наказании женщин за намерение сделать аборт. |
| Action proposed: to improve the quality of attention for women seeking an abortion. | Задачей является улучшение качества работы с женщинами, желающими сделать аборт. |
| A woman's right to choose abortion must be accepted as the last resort it is by definition. | Право женщины на аборт должно, по определению, восприниматься как крайнее средство. |
| The question of abortion was difficult to address in Peru. | В Перу аборт представляет собой трудноразрешимый вопрос. |
| She urged the State party to allocate sufficient funds to ensure that abortion was not misused as a contraceptive. | Она настоятельно призывает государство-участник выделять финансовые средства в достаточных объемах, с тем чтобы аборт перестал восприниматься как своего рода контрацептивное средство. |
| In one out of every four cases, the cause of maternal death is abortion. | В каждом четвертом случае причиной материнской смертности остается аборт. |
| The Committee is further concerned that abortion is prohibited, which leads women to seek unsafe and illegal abortions. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что аборт находится под запретом, в результате чего женщины прибегают к небезопасным и нелегальным способам прерывания беременности. |
| After this term abortion might be performed only in cases when pregnancy threatens the woman's and foetus' life and health. | После этого срока аборт выполняться только в тех случаях, когда беременность угрожает жизни и здоровью женщины и плода. |
| The package of health services paid for by the National Health Insurance Fund includes abortion. | Аборт входит в пакет медицинских услуг, оплачиваемых Национальным фондом медицинского страхования. |
| Please explain whether this initiative envisages capacity building and sensitization programmes on the specific medical attention needed by women suffering from an incomplete abortion. | Просьба разъяснить, предполагает ли данная инициатива реализацию программ по созданию потенциала и информированию о том, что женщины, перенесшие некачественно сделанный аборт, нуждаются в особой медицинской помощи. |
| Remedies had been adopted that made it possible to initiate an appeal procedure when a physician refused to perform an abortion. | Приняты решения, которые позволяют возбуждать процедуру обжалования в случае, когда врач отказывается производить аборт. |
| CRC was also concerned at information that abortion was used as a primary method of family planning. | Он выразил также озабоченность в связи с информацией о том, что аборт является одним из основных методов планирования семьи. |
| On the contrary, when performed by trained health-care providers under appropriate conditions, abortion is one of the safest medical procedures available. | И наоборот, когда аборт делают подготовленные медицинские работники в соответствующих условиях, аборт является одной из самых безопасных медицинских процедур. |
| International human rights law creates government obligations with regard to the availability and quality of health care and services, including abortion. | Международные нормы в области прав человека налагают обязательства на правительства в отношении наличия и качества услуг здравоохранения, включая аборт. |
| Advancing "reproductive rights", defined as including elective abortion, will likely increase maternal mortality. | Продвижение "репродуктивных прав", в определение которых включают право на аборт по выбору, скорее всего будет вести к повышению материнской смертности. |
| Scientific evidence shows that abortion is associated with a wide range of serious and lasting mental health problems. | Научные данные свидетельствуют о том, что аборт связан с широким спектром серьезных и продолжительных проблем в области психического здоровья. |
| A systematic article review showed that abortion was associated with increased risk of depression and attempts at suicide or self-harm. | Систематический постатейный обзор показал, что аборт связан с повышенным риском депрессии и попытками суицида или членовредительства. |