Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. |
Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
In States where abortion is prohibited, public health and safety regulations regarding abortion, such as provisions for the training and licensing of health-care workers, cannot exist, thus increasing the potential for unsafe abortion practices. |
В государствах, где аборт запрещен, положения в области общественного здравоохранения и безопасности, касающиеся абортов, такие как положения о профессиональной подготовке и лицензировании медицинских работников, не могут существовать, что, тем самым, увеличивает возможность существования небезопасной практики абортов. |
When women and girls do not wish to continue an unwanted pregnancy, they often resort to unsafely performed abortion procedures because of legal restrictions and other barriers preventing access to safe abortion. |
В случаях когда женщины и девочки хотят прервать нежелательную беременность, они зачастую прибегают к небезопасным абортам по причине юридических барьеров и других ограничений, мешающих им сделать безопасный аборт. |
Please inform the Committee whether the State party intends to broaden the conditions on which basis abortion is allowed in order to address the high level of maternal mortality due to unsafe, clandestine and illegal abortion. |
Просьба проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник увеличить число ситуаций, при которых аборт является разрешенным, с тем чтобы преодолеть высокий уровень материнской смертности в результате небезопасных, подпольных и незаконных абортов. |
The Committee had been informed that despite the prohibition against abortion, it was possible to pay for abortion in private clinics, which was somewhat worrying. |
Комитет получил информацию о том, что, несмотря на запрет абортов, все же можно сделать аборт в частных клиниках за определенную сумму, что вызывает по меньшей мере обеспокоенность. |
It recommended that Nicaragua repeal the articles of the Penal Code that criminalized abortion; and ensure that girls are not sanctioned for seeking an abortion under any circumstances. |
Он рекомендовал Никарагуа отменить статью Уголовного кодекса, устанавливающую уголовную ответственность за прерывание беременности, и обеспечить, чтобы девушек ни при каких обстоятельствах не привлекали к ответственности за аборт. |
Decriminalize abortion, and ensure that girls and women are not subject to reprisals for seeking an abortion under any circumstances (Norway); |
117.27 декриминализировать аборты и обеспечить, чтобы девочки и женщины ни при каких обстоятельствах не подлежали репрессиям за попытки сделать аборт (Норвегия); |
While abortion is not criminalized, access to abortion services is uneven across the country and is a particular challenge for women living in rural or remote regions. |
Хотя аборт не считается преступлением, доступ к услугам по проведению аборта является неодинаковым по всей стране и является особенно сложной проблемой для женщин, живущих в сельских или отдаленных районах. |
Please provide updated information on any measures to modify the current legislation on abortion, in particular any measure to impose parental authorization for girls between 16 and 18 years of age who are seeking legal abortion. |
Просьба предоставить обновленную информацию о каких-либо мерах по изменению действующего законодательства об абортах, в частности о любой из мер по введению разрешения от родителей для девочек в возрасте 16 - 18 лет, которые намерены сделать легальный аборт. |
Although information on awareness-raising campaigns on permissible abortion in Ghana, a study conducted by a consortium of five organisations reveals that a number of women are more likely to opt for medical abortion, when given the opportunity. |
Несмотря на информацию о кампаниях по повышению осведомленности о разрешенных абортах, исследование, проведенное консорциумом пяти организаций, свидетельствует о том, что ряд женщин, скорее всего, предпочтут медицинский аборт, если будет такая возможность. |
Please indicate whether the State party envisages amending its legislation to ensure that women undergoing abortion are not penalized and that they have access to safe abortion. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник внести поправки в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы женщины, делающие аборт, не подвергались наказанию и чтобы они имели доступ к безопасным абортам. |
The Committee was struck by the fact that the penalties imposed under the Criminal Code for seeking professional help to carry out an abortion were stiffer than in cases where the woman concerned attempted to have an abortion by herself. |
Комитет крайне удивлен тем фактом, что предусматриваемые Уголовным кодексом санкции за обращение к профессиональной помощи для проведения аборта жестче, чем в тех случаях, когда женщина пытается провести аборт самостоятельно. |
Legal abortion in New Zealand is safe for women - there have been no mortalities since current abortion laws came into effect - and illegal abortions are extremely rare. |
Законный аборт в Новой Зеландии является безопасным для женщин - за период действия существующего законодательства об абортах не произошло ни одного смертного случая, а незаконные аборты крайне редки. |
Due to the fact that abortion is an offence, the Department of Health and TUFHA cannot offer abortion services counselling and advice on the issue. |
Из-за того что аборт является преступлением, Департамент здравоохранения и АОЗСТ не могут предоставлять консультационные услуги по прерыванию беременности и рекомендации по этому вопросу. |
In response to questions on criminalization of abortion, the delegation stated that Malta had made a declaration under article 16 of CEDAW and, thus, it was not bound by an obligation to legalize abortion. |
Отвечая на вопросы об уголовной ответственности за аборт, делегация сообщила, что Мальта сделала заявление в связи со статьей 16 КЛДЖ и, таким образом, она не связана обязательством легализовать аборты. |
Consider exceptions from the general prohibition of abortion and remove punitive prohibitions for women who undergo abortion (Iceland); |
102.77 рассмотреть вопрос об исключениях из общего запрета абортов и отменить наказания женщинам, сделавшим аборт (Исландия); |
Opinion was sharply divided about when an abortion can be performed: half of the sample felt that abortion should be allowed in some cases. |
Мнения относительно того, при каких обстоятельствах можно делать аборт, в значительной мере разделились: половина опрошенных считают, что при определенных условиях аборт следует разрешить. |
Choice was not a meaningful term in the abortion debate, as women did not freely choose to have an abortion, a procedure that was very dangerous to women psychologically and spiritually. |
В связи с проблемой абортов термин "выбор" не уместен, поскольку женщины не выбирают по своей воле, производить ли аборт, то есть операцию, представляющую для женщины очень большую опасность в психологическом и духовном смысле. |
While abortion was legal in some circumstances, many women who were given authorization to have an abortion performed encountered problems with the hospitals or physicians concerned. |
Несмотря на то что аборты при определенных условиях официально разрешены, многие женщины, получившие разрешение на аборт, сталкиваются с проблемами в больницах или у врачей, которые должны делать эти аборты. |
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. |
Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь. |
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. |
Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт. |
In response, Efrat claims that a stance opposing abortion is legitimate, and that in many cases, going through with an abortion will later make the woman miserable. |
В ответ Эфрат утверждает, что позиция, противоположная аборту, является законной, и что во многих случаях повторный аборт сделает женщину несчастной. |
The Special Rapporteur was told of women who were denied reproductive health services such as abortion in States where abortion is legal. |
Специальному докладчику рассказывали о женщинах, которые были лишены связанных с репродуктивным здоровьем услуг, например, они не могли сделать аборт в тех штатах, в которых аборт признан законным. |
If abortion was legal, the representatives of Georgia should indicate what conditions must be met, how many abortions were performed and why other family planning methods were not generally available, since abortion could be harmful to a woman's health. |
Если аборты разрешены законом, то представителям Грузии следует пояснить, какие условия должны соблюдаться, сколько всего произведено абортов и почему отсутствует широкий доступ к другим методам планирования семьи, поскольку аборт может причинить вред здоровью женщины. |
She requested clarification of abortion legislation in Georgia and further details on the cases of illegal abortion mentioned in the report (para. 101). |
Она просит разъяснить действующие в Грузии законодательные положения, регулирующие аборт, и просит представить дополнительную информацию о случаях незаконных абортов, упомянутых в докладе (пункт 101). |