Abortion was a punishable offence, but that did not prevent the State health care system from fulfilling its obligation to protect women in need of treatment. |
Аборт является уголовно наказуемым деянием, однако это не мешает государственной системе здравоохранения выполнять свою функцию по защите нуждающихся в уходе женщин. |
Abortion destroys a living human being who has rights, value, worth and dignity and severely damages the natural, maternal bonding instinct of women. |
Аборт приводит к уничтожению живого человека, имеющего права, ценность, значение и достоинство и наносит тяжелый ущерб природному материнскому инстинкту женщин. |
Abortion performed by a licensed physician with the consent of the pregnant woman is not punishable: |
Аборт, произведенный дипломированным врачом с согласия беременной женщины, не подлежит наказанию: |
Abortion by its very nature is an act of violence directed at the unborn child, but it also harms, exploits and degrades women. |
Аборт по самой своей природе является актом насилия против еще не родившегося ребенка, кроме того, он сопряжен с причинением женщинам вреда, их эксплуатацией и унижением. |
Abortion, which is itself a grave violation of the right to life for the child in the womb, also seriously harms women physically and psychologically. |
Помимо того, что аборт сам по себе является грубейшим нарушением права на жизнь ребенка, находящегося в утробе матери, он также наносит женщине серьезный физический и психологический вред. |
Abortion is an offence in the Democratic Republic of the Congo, regardless of the motive and whether self-induced or performed by another person. |
Аборт в Демократической Республике Конго признается преступным деянием независимо от мотива или причин его совершения и от того, совершается оно в отношении себя или других лиц. |
Abortion interfered with both the body and the soul of a woman, and it was important to be aware of men's responsibility for family planning. |
Аборт создает проблемы как для тела, так и для души женщины, и при этом следует осознавать ответственность мужчин за планирование семьи. |
Abortion is only legal if performed within the first 16 weeks of pregnancy, unless a pregnancy threatens the woman's health or the fetus has a deformity. |
Аборт легален, если выполняется в течение первых 16 недель беременности, кроме случаев, когда беременность угрожает здоровью женщины или плод деформирован. |
As Alice Paul so eloquently stated, "Abortion is the greatest exploitation against women." |
Как красноречиво заявляла Элис Пол, «аборт - наихудшая форма эксплуатации женщин». |
Abortion and its prevention are included in the list of types of medical care that are made available to the general population on the basis of the programme of mandatory medical insurance. |
Аборт и его профилактика включены в перечень видов медицинской помощи, предоставляемой населению по базовой программе обязательного медицинского страхования. |
Abortion is a crime under Egyptian law, as described in detail in the commentary on article 12 of the Convention, in part two of this report. |
Аборт считает преступлением в соответствии с египетским законодательством, как об этом подробно говорится в комментарии к статье 12 Конвенции в части второй настоящего доклада. |
Abortion or the termination of pregnancy cannot in any way be considered a method of regulating fertility or birth control, as was made clear by the International Conference on Population and Development. The domestic laws governing this matter are within the sovereign purview of the Nicaraguan nation. |
Аборт или прерывание беременности никоим образом не могут рассматриваться в качестве средства контроля над фертильностью или регулирования рождаемости, как это было указано на Международной конференции по народонаселению и развитию; любое внутреннее законодательство, регулирующее этот вопрос, является суверенным делом государства Никарагуа. |
Abortion was illegal; however, women who suffered incomplete abortions were treated at hospital without question. |
Аборты незаконны, однако женщины, которые пострадали от неполного аборта, проходят лечение в больнице, где у них не спрашивают, кто делал им аборт. |
Abortion is legal in Liechtenstein if the pregnancy seriously threatens the mother's life or if she is under 14 years old. |
В Лихтенштейне аборт разрешен, если беременность серьезно угрожает жизни матери или если она не старше 14 лет. |
Abortion was an offence in Tuvalu except when there were complications in the pregnancy and it was deemed necessary by a doctor. |
З. Проведение аборта является преступлением в Тувалу, за исключением тех случаев, когда в ходе беременности возникают осложнения и когда аборт рекомендован врачом. |
Abortion is the fifth cause of maternal mortality in Mexico, although in recent years both the number of deaths and the mortality rate from abortions has declined. |
Аборт занимает пятое место среди причин материнской смертности в Мексике, однако в последние годы число смертей по этой причине и коэффициент смертности сократились. |
Article 6 states Abortion may be carried out only inside public hospitals, health centers or private clinics or maternity units that are authorized by the Ministry of Health. |
Статья 6 гласит: Аборт может проводиться только в государственных больницах, лечебных центрах или частных клиниках или родильных домах либо палатах, которые имеют на это разрешение Министерства здравоохранения. |
Abortion, right to a remedy, inhuman and degrading treatment and arbitrary interference in ones private life, protection of a minor - Articles 2, 7, 17, 24. |
Аборт, право на средство правовой защиты, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, произвольное вмешательство в личную жизнь, защита несовершеннолетнего - статьи 2, 7, 17 и 24. |
Abortion shall be punishable by imprisonment of no more that three months: |
Аборт карается лишением свободы на срок до трех месяцев, за исключением случаев: |
Abortion could be carried out only by a physician in a hospital or clinic with a permit and was allowed only in a medically or socially untenable situation in which it was deemed necessary. |
Аборт может производиться только врачом в больнице или клинике, имеющей специальное разрешение, и он допускается только в тех случаях, когда представляется необходимым по медицинским или социальным причинам. |
Abortion was allowed if it was medically necessary to save the mother's life, but it was not allowed as a means of contraception. |
Аборт разрешается, если по медицинским соображениям он необходим для спасения жизни матери, но не разрешается как противозачаточное средство. |
(c) Take action as indicated in the WHO publication Safe Abortion: Technical and Policy Guidance for Health Systems, to remove legal barriers to services; |
с) принятия мер, указанных в публикации ВОЗ «Безопасный аборт: рекомендации для систем здравоохранения по вопросам политики и практики», в целях устранения правовых препятствий на пути предоставления доступа к услугам; |
2.7.4.2 Abortion is also a criminal offence although it may be allowed in certain circumstances as provided for in the Constitution and common law such as on medical or therapeutic grounds including where a doctor certifies that - |
2.7.4.2 Аборт также считается уголовным преступлением, хотя и может быть допустим при определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией и общим правом, таких как медицинские или лечебные показания, в том числе случаи, когда врач подтверждает, что |
Abortion and sterilization fees are included in the health insurance fund for insurance buyers (health-care insurance funds have contributions by both the employee and the employer, with each paying an insurance fee equivalent to 1 per cent of his/her monthly salary). |
Оплата за аборт и стерилизацию осуществляется из фонда медицинского страхования для держателей страховки (взносы в фонды медицинского страхования вносят и трудящиеся, и работодатели, причем каждый из них платит страховой взнос в размере 1 процента от своей ежемесячной заработной платы). |
"THE SACRALITY OF LIFE AND THE ABORTION: (UN)RECONCILABLE IDEAS?", 1996 |
"Сакральность жизни и аборт: (не)совместимые идеи?", 1996 год. |