Примеры в контексте "Abortion - Аборт"

Примеры: Abortion - Аборт
As the law punishes anyone who "convinced" or in any way helped the woman have an abortion, many women in unwanted pregnancies are either completely alone or their partners, friends or families risk imprisonment. Поскольку закон предусматривает наказание для каждого, кто «склоняет» или иным образом помогает женщине сделать аборт, то либо многие женщины с нежелательной беременностью остаются наедине с самими собой, либо их партнеры, друзья или члены семей подвергаются риску лишения свободы.
The abortion at request is made by the obstetrical-gynaecology and ambulatory doctor, in public hospitals or accredited private units (medical offices) authorized for the carrying out these activities. Аборт по желанию делает акушер-гинеколог и амбулаторный врач в государственных больницах или аккредитованных частных медицинских подразделениях (медицинских кабинетах), имеющих разрешение на занятие этой деятельностью.
According to the Act, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: В соответствии с законом аборт разрешен в Республике Польша в трех конкретных случаях, а именно:
JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности.
Under the Programme of Action adopted at the Cairo Conference, the use of that terminology did not create any new rights, nor did it imply that abortion was permissible as a method of family planning. В соответствии с Программой действий, принятой на Каирской конференции, использование этой терминологии не ведет к созданию новых прав и не подразумевает, что аборт разрешен как метод планирования семьи.
At the same time, oversight and inspection have been strengthened to ensure that violations, such as forced abortion, are severely punished and that people's legitimate rights and interests in this regard are effectively safeguarded. Вместе с тем были усилены надзор и контроль в целях гарантирования строгого наказания за такие нарушения, как принудительный аборт, и обеспечения эффективной защиты соответствующих законных прав и интересов людей.
It is also seriously concerned that the criminalization of abortion leads to dozens of teenage girls every year undergoing illegal unsafe abortions, at the risk of their lives. Он также сильно обеспокоен тем, что, поскольку аборт является уголовно наказуемым преступлением, десятки девочек-подростков ежегодно, рискуя жизнью, делают нелегальные аборты в небезопасных условиях.
For example, a wealth of worldwide evidence has established that induced abortion substantially increases the risk of pre-term birth in subsequent pregnancies; pre-term birth is the leading cause of newborn mortality. Например, по данным многочисленных исследований, проведенных по всему миру, аборт повышает риск преждевременных родов при последующих беременностях; преждевременные роды являются одной из основных причин смертности новорожденных.
Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. Ограничения права на аборт расширяются, но, как показывает опыт, запрет абортов ведет не к уменьшению их количества, а лишь к увеличению числа небезопасных абортов.
More than 40 studies published in peer-reviewed journals with statistical controls and statistically significant results show that abortion is a risk factor for numerous psychiatric illnesses, like depression and eating or sleeping disorders. Более 40 исследований, опубликованных в престижных научных изданиях с механизмами статистического контроля и статистически значимыми результатами, подтверждают, что аборт является фактором риска для развития многочисленных психических заболеваний, таких как депрессия, нарушения режима питания и расстройства сна.
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин.
Complications resulting from the use of this chemical include haemorrhage, infection, rupture of undiagnosed ectopic pregnancy and incomplete abortion (often requiring surgical follow-up) and have sometimes led to death. Осложнения, возникающие в результате применения этого химического препарата, включают кровотечение, инфекции, прерывание неустановленной во время диагноза эктопической беременности и неполный аборт (обычно требует повторного хирургического вмешательства) и в отдельных случаях приводили к летальному исходу.
What measures have been taken to streamline the complex and onerous administrative procedures for obtaining approval for abortion, which disproportionately affect poor women? Какие меры были приняты для оптимизации сложных и обременительных административных процедур, связанных с получением разрешения на аборт, от которых больше всего страдают неимущие женщины?
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины.
If there is a reasonable suspicion that the pregnancy has been caused by a punishable act, abortion is admissible if no more than 12 weeks have lapsed since the start of pregnancy. При наличии обоснованного подозрения в том, что беременность явилась результатом наказуемого деяния, аборт может быть произведен не позже чем через 12 недель после начала беременности.
The Committee is nevertheless concerned that the conditions under which an abortion may be permitted are still too restrictive and may lead to risky or clandestine procedures (art. 12). Комитет тем не менее озабочен тем, что условия дачи разрешения на аборт остаются весьма ограничительными и могут по-прежнему приводить к рискованным и криминальным абортам (статья 12).
In this context, the Committee is also concerned that abortion is legal only when the life of the mother is at risk; В этом контексте Комитет также обеспокоен тем, что аборт является законным, только когда жизнь матери находится под угрозой;
Provides for a woman's right to an abortion if her life is at risk, including from suicide Предусматривается право женщин на аборт в случае, если ее жизни угрожает опасность, в том числе в результате суицида
Women who had an abortion had a 650 per cent higher risk of death from suicide compared to women who carried their babies to term. Риск совершения самоубийства у женщин, перенесших аборт, на 650 процентов выше, чем у женщин, родивших доношенного ребенка.
Consistent with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, Member States should seek to prevent abortion and assist pregnant women and women who have undergone abortions. В соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию государства члены должны стремиться предотвращать аборты и оказывать помощь беременным женщинам и женщинам, которые сделали аборт.
In March 2012 a text was adopted obliging health officials to provide a humane and quality service, without discrimination, to any woman who had undergone an abortion. В марте 2012 года был принят закон, который обязывает медицинский персонал оказывать без какой-либо дискриминации гуманное и качественное медицинское обслуживание всем женщинам, сделавшим аборт.
It is also noteworthy to recall that in its definition of reproductive rights, chapter seven of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development does not include references to abortion. Следует также напомнить, что аборт не упоминается в определении репродуктивных прав, содержащемся в главе 7 Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
The 2005 reform of the Criminal Code resulted in a significant reduction of the penalties envisaged for a woman who consents to abortion, whether it is carried out by her or not. Реформа Уголовного кодекса 2005 года в значительной мере снизила наказание, предусмотренное для женщины, которая совершает аборт, независимо от того, выполняет она его сама или нет.
In view of the numerous obstacles preventing the implementation of that decision, please indicate if there are plans to present a Bill that would enable legal abortions and impose adequate sanctions in case of violations of women's rights to legal abortion (see paragraphs 477-481). Учитывая многочисленные препятствия, сдерживающие осуществление этого решения, просьба сообщить, планируется ли разработать законопроект, который узаконил бы проведение абортов и предусмотрел надлежащие санкции в случае нарушения права женщин на законный аборт (см. пункты 477-481).
(c) To repeal article 148 of the Penal Code providing for seven years' imprisonment for illegal abortion; с) отменить статью 148 Уголовного кодекса, предусматривающую семь лет тюремного заключения за нелегальный аборт;