| In a number of those countries, criminal laws specifically allow abortion on this ground. | В некоторых из них в уголовном законодательстве содержатся специальные нормы, разрешающие производить аборт по этим основаниям. |
| In Mexico, abortion is not recognized as a method of family planning and its practice is regarded as endangering the woman's health. | В Мексике аборт не считается методом регулирования размеров семьи, поскольку его считают опасным для здоровья женщин. |
| The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception. | Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции. |
| In a number of developing countries that have legalized abortion, the procedure is neither broadly available nor uniformly safe. | В ряде развивающихся стран, где был легализован аборт, эта процедура не является ни широко доступной, ни во всех случаях безопасной. |
| The majority of women opting for abortion are between 20 and 30 years of age. | Большинство женщин принимающих решение сделать аборт, относятся к возрастной группе 20-30 лет. |
| One third of women who had repeated abortion never used any method preventing from pregnancy. | Треть женщин, сделавших повторный аборт, никогда не пользовались каким-либо методом предупреждения беременности. |
| Articles 390 and 395 of the penal code prohibit abortion. | Статьи 390 и 395 уголовного кодекса запрещают аборт. |
| The national law prohibits and punishes abortion. | Национальное законодательство осуждает и предусматривает наказание за аборт. |
| Please indicate under what conditions abortion is allowed and practised in the State party. | Просьба указать, при каких условиях в государстве-участнике разрешается и производится аборт. |
| They should also eliminate third-party consent requirements for a woman to undergo an abortion. | Им также следует упразднить требование о наличии согласия третьей стороны для того, чтобы женщина могла выполнить аборт. |
| The main causes of maternal mortality and morbidity are hemorrhage, including pre-and postpartum hemorrhage, eclampsia, unsafe abortion and its complications. | Основными причинами материнской смертности и заболеваемости являются кровотечение, включая дородовое и послеродовое кровотечение, эклампсия, небезопасный аборт и его осложнения. |
| Therefore, we firmly reject any action that would mean a threat to life, including abortion. | Поэтому мы решительно отвергаем любые действия, представляющие собой угрозу жизни, включая аборт. |
| The penalty is increased to life imprisonment if the abortion is performed by a doctor or midwife (arts. 260-263 on penalties). | Наказание увеличивается до пожизненного тюремного заключения, если аборт произведен врачом или акушеркой (статьи 260-263 о наказаниях). |
| Given the low incidence of contraceptive use, she wondered whether abortion was being used as a method of contraception. | Учитывая редкое использование противозачаточных средств, она спрашивает, не рассматривается ли аборт в качестве метода контрацепции. |
| If the abortion has serious consequences, the punishment is imprisonment for up to two years. | В случае, если аборт причинил тяжелые последствия - лишением свободы до двух лет. |
| The principal cause of maternal mortality is still abortion, followed by toxaemia and haemorrhage. | В то же время главной причиной материнской смертности остается аборт, сопровождающийся токсемией и кровотечением. |
| There, women with more than one child can be forced to have an abortion. | Там женщин, имеющих более одного ребенка, могут заставить сделать аборт. |
| We agree with the provision of the Cairo Conference that abortion is not a method of family planning. | Мы согласны с мнением Каирской конференции о том, что аборт не является методом планирования семьи. |
| The fact is that women regularly risk their lives for want of a safe abortion. | Факт остается фактом: женщины регулярно подвергают опасности свою жизнь вследствие отсутствия возможности сделать безопасный аборт. |
| The Committee is concerned that abortion is being used as a form of family planning. | Комитет обеспокоен тем, что аборт используется в качестве одного из средств планирования семьи. |
| It rejects abortion as a family planning method. | Она отвергает аборт как метод планирования семьи. |
| The approach was consistent with her Government's policy, which also prohibited abortion as a method of family planning. | Этот подход согласуется с политикой ее правительства, которое также запрещает аборт как метод планирования семьи. |
| Induced abortion shall preferably be carried out before the end of the twelfth week of pregnancy. | Желательно, чтобы искусственный аборт делался до конца двенадцатой недели беременности. |
| There exist no limitations as to how often a woman may have an abortion. | Каких-либо ограничений в отношении того, сколько раз женщина может делать аборт, нет. |
| The Penal Code had not been reviewed with regard to punitive measures against mother in cases of abortion. | Уголовный кодекс в отношении мер наказания матерей за произведенный аборт не пересматривался. |