Operation Outcry and Canada Silent No More has over 5,000 testimonies and declarations from former abortion patients stating the damage of legal abortion to their mental and reproductive health. |
Организация «Операция протест» и канадская организация «Долой молчание» располагают более, чем 5000 свидетельств и признаний перенесших аборт женщин, констатирующих вред, который был нанесен легальным абортом их душевному и репродуктивному здоровью. |
Where abortion is criminalized, resort to unsafe abortion is also driven by the threat of criminal prosecution. |
Там, где аборт является незаконным, еще одной причиной небезопасных абортов является угроза уголовного преследования. |
It did not recognize abortion as a method of family planning and did not support the inclusion of abortion in the Organization's reproductive health assistance. |
Она не признает аборт как метод планирования семьи и не поддерживает предложение о включении абортов в перечень мероприятий Организации Объединенных Наций по содействию репродуктивному здоровью. |
It does not consider abortion or access to abortion to be a dimension of that term. |
Мы считаем, что оно не включает в себя аборт или доступ к соответствующим услугам. |
There is inadequate knowledge on the abortion law by service providers and the public and some stigma to abortion. |
И медицинские работники, и население недостаточно знакомы с Законом об искусственном прерывании беременности, и аборт воспринимается довольно отрицательно. |
Welcoming the liberalization of the abortion rules, she asked whether women knew that they could obtain an abortion under certain conditions. |
Приветствуя либерализацию правил, касающихся абортов, она интересуется, знают ли женщины о том, что они при определенных условиях имеют право сделать аборт. |
The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms. |
Святейший Престол считает, что аборт или доступ к аборту не имеют отношения к этим терминам. |
The countries not permitting abortion to save the woman's life are Chile and Malta, where abortion is prohibited under any circumstances. |
Странами, в которых не разрешается осуществление аборта в целях спасения жизни женщины, являются Чили и Мальта, где аборт запрещено производить при любых обстоятельствах. |
And all day watched abortion after abortion take place. |
И весь день смотрели на аборт за абортом, вот это да |
The Programme of Action goes on to stress that in circumstances where abortion is not against the law, such abortion should be safe. |
В Программе действий подчеркивается далее, что в случаях, когда аборт не является незаконным, его следует производить в адекватных условиях. |
Ms. Avagyan said that the Government was making efforts to reduce the abortion rate and certainly did not consider abortion to be a birth control method. |
Г-жа Авагян говорит, что правительство предпринимает усилия к сокращению числа абортов и, безусловно, не считает аборт методом контроля рождаемости. |
While the abortion rate remained unacceptably high, it could no longer be stated that abortion was regarded in Ukraine as a method of family planning. |
Хотя показатель абортов остается недопустимо высоким, нельзя более заявлять, что аборт рассматривается на Украине в качестве единственного метода планирования семьи. |
The delegation should also indicate any measures taken to deal with Slovenia's very high abortion rate - one abortion for every two live births. |
Делегации следует также осветить любые меры, принимаемые в целях решения проблемы очень высокого коэффициента абортов в Словении - один аборт на каждые два живорождения. |
Lastly, she said that the punishment of life imprisonment for abortion should be reconsidered, in particular since recourse to illegal abortion contributed to higher death rates. |
Наконец, она указывает на необходимость пересмотра положений закона, предусматривающих пожизненное тюремное заключение в наказание за аборт, в частности в связи с тем, что подпольные аборты ведут к повышению показателей смертности. |
Frequently, even in countries where abortion was not legal, HIV-positive women were forced to have an abortion if pregnant. |
Даже в тех странах, где аборты запрещены, беременных женщин, инфицированных ВИЧ, нередко заставляют делать аборт. |
Let me be clear: abortion should never be promoted as a means for family planning, and we should all work to minimize abortion everywhere. |
Позвольте пояснить: аборт ни в коем случае не следует пропагандировать в качестве метода планирования семьи, и всем нам необходимо работать над тем, чтобы повсюду сократить использование абортов. |
Malta's legislation considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. |
В соответствии с законодательством Мальты прерывание беременности посредством операции искусственного аборта считается незаконным и аборт не признается в качестве одной из мер по регулированию размеров семьи. |
The Beijing Declaration and Platform for Action urges all Governments to prevent and address the health consequences of unsafe abortion and ensure that, in circumstances in which abortion is not against the law, abortion is safe. |
Пекинская декларация и Платформа действий призывает все правительства предотвращать и решать проблемы, связанные с последствиями для здоровья прерывания беременности в небезопасных условиях, и в случаях, когда аборт не противоречит закону, создать для этого безопасные условия. |
The reports indicate that the already restricted access to abortion in Poland is further complicated by medical personnel's right to refuse to perform a legal abortion on moral grounds, which may put at risk the lives of pregnant women seeking abortion. |
В докладах отмечается, что и без того ограниченный доступ к услугам по прерыванию беременности в Польше еще более осложнился из-за права медицинских работников отказывать в проведении легального аборта по причинам нравственного характера, что может создать угрозу для жизни беременных женщин, стремящихся сделать аборт. |
In a number of other countries, the laws on abortion prohibit abortion under any circumstances, but other laws, decrees or codes permit abortion under certain circumstances. |
В ряде других стран законодательство об абортах запрещает производить аборт при любых обстоятельствах, однако другие законы, декреты или кодексы разрешают осуществление аборта при определенных обстоятельствах. |
In Asia, 17 countries permit abortion only to save the woman's life, 16 countries permit abortion upon request, and 13 permit abortion under certain circumstances. |
В Азии в 17 странах разрешается производить аборт только для спасения жизни женщины, в 16 - по просьбе и в 13 - при тех или иных определенных обстоятельствах. |
The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms, nor does the Holy See endorse any form of legislation which gives legal recognition to abortion. |
Святейший Престол считает, что аборт или доступ к аборту не имеет отношения к этим понятиям и отказывается поддержать любое законодательство, в котором аборт получает законное признание. |
From a medical point of view, abortion safety primarily depends on the gestational age at abortion - the earlier the abortion, the safer - and the method used, as well as on the prompt and appropriate management of complications. |
С медицинской точки зрения безопасность абортов зависит главным образом от срока беременности на момент аборта - чем раньше производится аборт, тем он безопаснее, - и от применяемого метода, а также от своевременного и надлежащего лечения осложнений. |
If a woman requests an abortion, the physician performing abortions shall explain to her, before the abortion, the biological and medical meaning of abortion and the related risks, including possible complications. |
Если женщина просит прервать беременность, производящий аборт врач объясняет ей до аборта биологические и медицинские последствия аборта и связанные с ним факторы риска, включая возможные осложнения. |
Paragraphs 11 and 14 of that text were relevant to recent efforts to amend the abortion law; they made it clear that a law allowing abortion only with spousal consent or denying abortion to unmarried women would not be in compliance with the Convention. |
Пункты 11 и 14 этого текста имеют прямое отношение к последним усилиям по изменению закона об абортах; они явно говорят о том, что закон, разрешающий аборт только с согласия супруга или отказывающего в аборте незамужним женщинам, не будет соответствовать положениям Конвенции. |