| Trade facilitation work within UN/CEFACT has a broader mandate than that of WTO. | Работа в области упрощения процедур торговли, проводимая по линии СЕФАКТ ООН, в сравнении с ВТО характеризуется более широким мандатом. |
| The United Nations country team in Eritrea commenced the formulation of a joint resource mobilization strategy within the UNDAF. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эритрее приступила к разработке совместной стратегии мобилизации ресурсов по линии РПООНПР. |
| Furthermore, France participated in all initiatives undertaken within the European Union aimed at the Treaty's entry into force. | Кроме того, Франция принимала участие в осуществлении всех инициатив по линии Европейского союза, направленных на содействие вступлению в силу Договора. |
| Consequently, more than half of world trade now occurs within existing or forthcoming free trade agreements. | Вследствие этого более половины объема мировой торговли ведется сейчас по линии имеющихся или формирующихся соглашений о свободной торговле. |
| Disabled children are offered professional support services in the family, within the framework of the social welfare system. | Дети-инвалиды получают в семье профессиональную помощь по линии системы социального обеспечения. |
| The project partners have now applied for funding by the European Commission within the appropriate programmes of the EU. | Участники проекта обратились к Европейской комиссии с просьбой о финансировании по линии соответствующих программ ЕС. |
| Those efforts must be supported by adequate financing within the global partnership and its framework for mutual accountability. | Эти усилия должны опираться на адекватное финансирование по линии глобального партнерства и его структуры взаимной отчетности. |
| The project is currently supporting legislative reform efforts that come within the UNMIK civil administration pillar. | В настоящее время в рамках проекта осуществляется поддержка реформы законодательства, которая проводится по линии компонента гражданской администрации МООНК. |
| The Emergency Response Division was the focal point for the use of resources within that line. | Отдел чрезвычайных операций выполняет функции координационного центра по использованию ресурсов, выделяемых по линии этого раздела. |
| International cooperation within a coherent global governance framework is essential in addressing global challenges. | Для того чтобы противостоять глобальным вызовам, чрезвычайно важно развивать международное сотрудничество по линии согласованных глобальных рамок управления. |
| Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. | Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики. |
| Work since has mostly been project-based, within available resources. | С тех пор работа велась в основном по линии отдельных проектов и в рамках имеющихся ресурсов. |
| Spending priorities within Aid-for-Trade projects should be properly aligned with national development strategies. | Приоритеты расходования средств в рамках проектов по линии помощи в торговле должны определяться в полном соответствии с национальными стратегиями развития. |
| UNIDO continues to enhance South-South cooperation within its energy technical cooperation programmes. | ЮНИДО продолжает укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в рамках своей программы технического сотрудничества в области энергетики. |
| SAICM could probably develop and adopt the mercury framework within a three-year timeframe. | По линии СПМРХВ рамочная основа по ртути, вероятно, могла бы быть разработана и принята в течение трех лет. |
| Medical insurance coverage ensures access to health care in many countries within the region. | Во многих странах региона доступ к медико-санитарной помощи обеспечивается по линии медицинского страхования населения. |
| Funding was also allocated to minority languages within the education system and the media. | Кроме того, финансовые средства на языки меньшинств выделяются в рамках системы образования и по линии средств массовой информации. |
| Strengthened cooperation between the two organizations takes place within the CEB Cluster where joint missions and joint programmes are being organized and prepared. | Расширяется сотрудничество между двумя организациями в рамках тематической группы КСР, по линии которой организуются и готовятся совместные миссии и программы. |
| The figures shown in table 1 exclude contributions that organizations received from other entities within the United Nations system as defined in the present report. | Данные, приведенные в таблице 1, не учитывают взносы, полученные организациями по линии других подразделений в рамках системы Организации Объединенных Наций, определенных в настоящем докладе. |
| Promote South-South and North-South cooperation initiatives to promote sustainable development and we will continue to foster triangular cooperation within the multilateral system. | Поощрять инициативы сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг в целях содействия устойчивому развитию и продолжать укреплять трехстороннее сотрудничество в рамках многосторонней системы. |
| Such minimum would then be introduced within the TRAC 1 distribution methodology as an absolute floor. | Такая минимальная сумма затем стала бы использоваться в рамках методологии распределения ресурсов по линии ПРОФ1 в качестве абсолютного минимального предела. |
| The situation in Ituri remains tense, as rifts between moderates and hardliners have continued to emerge within the armed groups. | Ситуация в Итури в условиях постоянно возникающих разногласий между умеренными и сторонниками жесткой линии в рядах вооруженных группировок остается напряженной. |
| The following approved projects are work in progress within TBG3: | В настоящее время в рамках ГТД З ведется работа по линии следующих утвержденных проектов: |
| Likewise, the special procedures' missions and subsequent reporting bring an independent assessment of the situation to various forums within the United Nations. | Аналогичным образом поездки по линии специальных процедур и последующие доклады позволяют доводить независимую оценку таких ситуаций до сведения различных форумов в рамках Организации Объединенных Наций. |
| While OIOS recognizes that the provision of IMDIS services is not within the Department's remit, an alternative remains to be found. | Хотя УСВН признает, что оказание услуг по линии ИМДИС не относится к компетенции Департамента, альтернативы пока не найдено. |