Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
Thus, we issue the workplan as guidance for national and international action including through cooperation within the context of relevant international forums and organizations. Исходя из этого, мы публикуем план работы в качестве руководства к действию на национальном и международном уровнях, включая взаимодействие по линии соответствующих международных форумов и организаций.
The existing UN-Women institutional budget includes initial set-up costs for a proposed 21 new offices within its budget line for operational expenses. В существующем общеорганизационном бюджете структуры «ООН-женщины» расходы на первоначальное развертывание предлагаемого 21 нового отделения проведены по линии оперативных расходов.
His Government also supported other international initiatives, in particular within the framework of the relevant Security Council committees. Его правительство также поддерживает другие международные инициативы, в частности по линии соответствующих комитетов Совета Безопасности.
China actively participated in international development financing, in particular within the framework of South-South cooperation. Китай принимает активное участие в международном финансировании развития, в особенности в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг.
Nordic research cooperation within the Nordic Council of Ministers has a regional dimension of great importance for Norway. Норвегия придает важное значение научному сотрудничеству в региональном масштабе между северными странами по линии Совета министров Северных стран.
The application of productivity improvement tools and techniques on the line yielded remarkable results within six months. Применение в отношении этой поточной линии инструментов и методов повышения производительности привело за шесть месяцев к замечательным результатам.
Health care is also provided within the scope of the National Health Service. Кроме того, они имеют право на медицинское обслуживание по линии Национальной службы здравоохранения.
Most South-South interactions occur within regional neighbourhoods owing to commonality of history, language, culture, ethnicity and geographical proximity. В значительной степени взаимодействие по линии Юг-Юг осуществляется в региональном контексте в силу общности истории, языка, культуры, этнического фактора и географической близости.
Further proposals for a staff-funded scheme within the Organization should continue to be explored. Необходимо рассмотреть дополнительные предложения относительно системы финансирования по линии персонала в рамках Организации.
Geographically, 64 per cent of South-South exchanges were within the same region. В географическом отношении 64 процента обмена по линии Юг-Юг происходит в том же регионе.
Sometimes you have to redraw those lines to stay within them. Иногда, нужно перечертить эти линии, чтобы оставаться в них.
It will show you any ships within the horizon line, approximately 25 miles. Он покажет вам любой корабль на линии горизонта, приблизительно в 25 миль.
The development of sound management approaches to managing mercury within the context of national strategies could also be funded under the Quick Start Programme. По линии Программы ускоренного запуска проектов также может финансироваться разработка экологически обоснованных управленческих подходов к регулированию ртути в контексте национальных стратегий.
Include experts in gender and resource management within assessment missions and cooperate with relevant government partners when developing the assessment methodology. Включение специалистов по гендерной проблематике и управлению ресурсами в состав миссий по оценке и сотрудничество с соответствующими партнерами по линии государства при разработке методологии оценки.
The reorganization will further strengthen UNFPA commitment to South-South cooperation within the framework of capacity development. Реорганизация обеспечит дальнейшее усиление приверженности ЮНФПА делу сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках наращивания потенциала.
Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов.
The U4 and U6 underground lines are within walking distance. Подземные линии U4 и U6 находятся в нескольких минутах ходьбы.
The four fingers are now four train lines in the Tokyo subway system, which has significance within the story. Четыре пальца - четыре железнодорожные линии метрополитена Токио, что имеет в истории важное значение.
These enterprises were all considered within the context of enhancing South-South cooperation. Все эти инициативы рассматривались в контексте активизации сотрудничества по линии Юг-Юг.
The EMPRETEC and CIED projects in Ghana and Zimbabwe have agreed to work closely together within the framework of a partnership arrangement. По линии проектов ЭМПРЕТЕК и ЦИРП в Гане и Зимбабве достигнута договоренность о совместной работе в рамках соглашения о партнерстве.
In some cases, funding is provided within the context of project components financed both under the Regular Programme or the SPA. В некоторых случаях финансирование осуществляется по линии составных элементов проекта, финансируемых в рамках как регулярной программы, так и СПА.
In conclusion, substantial work has been done by and within the framework of the three Committees under review. В заключение отмечу, что в трех рассматриваемых сегодня комитетах и по их линии проделана большая работа.
It is precisely such a policy that should be maintained by the United Nations Mission within the framework of the implementation of its mandate. Именно такой линии должна придерживаться Миссия Организации Объединенных Наций в рамках реализации ее мандата.
The majority of the defenders who work on labour rights do so within the framework of trade union work. Большинство правозащитников, которые занимаются трудовыми правами, работают по линии профсоюзов.
UNCTAD's technical assistance activities currently drew upon the range of substantive competencies of the secretariat, grouped within four major substantive areas. З. В деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в настоящее время используется широкий спектр профильных знаний, накопленных секретариатом, и она осуществляется по четырем основным направлениям.