Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
Within the context of the CEB response, the initiative on food security addresses the additional needs of an increased population worldwide. Инициатива по обеспечению продовольственной безопасности в рамках реализации мер по линии КСР определяет дополнительные потребности мирового населения в условиях постоянного роста его численности.
Within the regional and interregional programmes, monitoring activities will assess the level of progress achieved by each project, as well as its contribution to achieving the respective intercountry programme output. В рамках региональных и межрегиональных программ деятельность в области контроля будет обеспечивать оценку прогресса, достигнутого по линии каждого проекта, а также его вклад в осуществление соответствующих мероприятий по линии межстрановой программы.
Within the four main areas of its work, the principal service lines of UNCTAD technical cooperation are as follows: В рамках четырех основных направлений деятельности ЮНКТАД оказывала услуги по линии технического сотрудничества главным образом в следующих областях:
Within the context of South-South cooperation, Saint Lucia will continue to work with other developing country partners in its quest for economic and social development. В контексте сотрудничества по линии Юг-Юг Сент-Люсия в своем стремлении к социально-экономическому развитию будет и впредь сотрудничать с другими партнерами из развивающихся стран.
Within that framework, 903 forum members were trained in 17 provinces on 27 and 28 August on various topics, including human and child rights, interpersonal communication and advocacy. По этой линии 27 - 28 августа для 903 членов Форума из 17 провинций были проведены учебные занятия различной тематики, в том числе по правам человека, правам ребенка, межличностному общению и разъяснительной работе.
Within the framework of UNHRP a study, "Indigenous peoples' right to adequate housing: a global overview", has been prepared. По линии ПООНПЖ было подготовлено исследование на тему: "Коренные народы и право на достаточное жилище: глобальный обзор".
Within the ambit of South-South cooperation, Nigeria has extended assistance to other developing countries, particularly in Africa, the Caribbean and the Pacific. В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Нигерия оказала обширную поддержку другим развивающимся странам, в особенности в Африке, регионах Карибского моря и Тихого океана.
RASP ACTIVITIES WITHIN THE FRAMEWORK OF ECE ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО ЛИНИИ ПРКУ НА БАЗЕ ЕЭК
Within the context of its political discussion club, UNTOP will address issues related to local authorities' performance under democratic conditions and in a market economy. По линии своего клуба политических дискуссий ЮНТОП будет заниматься вопросами того, насколько эффективно действуют местные органы власти в условиях демократии и рыночной экономики.
Within a period of 4 years, Programme activities have benefited over 600 senior- and mid-level government officials from some 105 countries. За четыре года пользу от мероприятий по линии этой программы получили более 600 официальных представителей правительства старшего и среднего уровня из приблизительно 105 стран.
Within the framework of the cluster, joint programming missions and coordinated operations were undertaken in the "One United Nations" pilot countries. По линии этой группы в странах, где опробуются программы "единой системы Организации Объединенных Наций", осуществлялись миссии по разработке программ и согласованные мероприятия.
Within this category, the most important contributor is FDI flows and, to a lesser extent, debt flows. В этой категории больше всего средств поступает по линии прямых иностранных инвестиций и в меньшей степени - по линии кредитования.
Within the railway network's electrification plan during 2004, the works on the South Line should be stressed which now enable electrical traction on transport services between Lisboa and Faro, thus reducing emissions associated with diesel traction. В течение 2004 года в рамках плана электрификации железнодорожной сети особое внимание должно уделяться работам на Южной линии в целях создания системы электрической тяги для перевозок между Лиссабоном и Фару, в результате чего уменьшится объем выбросов от использования дизельной тяги.
Within the framework of several projects under the Stability Pact for South Eastern Europe, guidelines have been developed and seminars have been held to familiarize various target groups with their rights deriving from the implementation of the Aarhus Convention in Bulgaria. В рамках нескольких проектов по линии Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы были разработаны руководящие принципы, а также проведены семинары для ознакомления различных целевых групп с их правами, вытекающими из осуществления Конвенции.
Within one year, UNDP was able to build the gender capacities of 45 country offices, four regional service centres and five headquarters units with resources made available through extra-budgetary funding. За текущий год за счет ресурсов, предоставленных по линии внебюджетного финансирования, ПРООН провела работу по укреплению гендерного потенциала 45 страновых отделений, 4 региональных центров обслуживания и 5 подразделений штаб-квартиры.
Within our limited capabilities, Malaysia looks forward to further consolidating our cooperation and solidarity with Africa, in the spirit of South-South cooperation. Малайзия рассчитывает на дальнейшее упрочение, в пределах наших ограниченных возможностей, нашего сотрудничества и солидарности с Африкой в духе сотрудничества по линии Юг-Юг.
Within three days following the signing of the joint declaration, UNMOT shall deploy two groups of its military observers in the Tavildara area on either side of the line of contact. З. В течение трех дней после подписания совместного заявления МНООНТ размещает две группы своих военных наблюдателей в Тавильдаринском районе по обе стороны линии соприкосновения.
Within its jurisdiction, the Government of the Kingdom of Saudi Arabia provides every preventive and therapeutic service to its citizens and residents as part of its social and health services. В пределах своей компетенции правительство Королевства Саудовская Аравия предоставляет своим гражданам и резидентам весь комплекс услуг по профилактике и лечению по линии служб социального обеспечения и здравоохранения.
Within its constraints, India had been making substantial contributions to the core resources of a number of United Nations entities, including UNDP and its associated funds and programmes. Даже с учетом существующих проблем Индия делает значительные взносы по линии основных ресурсов в целый ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН и связанные с нею фонды и программы.
Within the limit of the guidelines concerning the allocation of resources, UNCTAD should make sure that a minimum of staff coming under the regular budget are assigned, if only on a part-time basis, to managing the Programme. ЮНКТАД следует обеспечить, в пределах средств, распределяемых в соответствии с директивами, привлечение к руководству программой, хотя бы на частичной основе, минимального числа сотрудников, должности которых финансируются по линии регулярного бюджета.
Within UNDP itself, there have been significant differences in the administrative routines and requirements of numerous financial windows, in particular under the SPR, thus imposing high transaction costs on country offices. В рамках самой ПРООН имеются значительные различия в плане административных процедур и требований в отношении многочисленных финансовых каналов, в частности по линии СРП, в результате чего страновые отделения несут большие расходы по операциям.
Within these three broad priority themes, the Department will seek to underscore the Secretary-General's emphasis on delivering results, accountability and addressing global challenges for the common good. В рамках этих общих приоритетных тем Департамент будет стремиться неукоснительно следовать линии Генерального секретаря на уделение повышенного внимания достижению результатов, обеспечению подотчетности и решению глобальных проблем на общее благо.
Within its mandate and cooperation frameworks, the Special Unit for South-South Cooperation has made deliberate efforts to institutionalize its global and multilateral South-South support architecture. В рамках своего мандата и механизмов сотрудничества Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг прилагает целенаправленные усилия для институционализации своей глобальной и многосторонней архитектуры поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг.
Within this line, there are Ferré Red (for plus size) and Ferré Fur. В этой линии находятся Ferrè Red (большие размеры) и Ferrè Fur.
Within this context, it was also noted that the demand for support in the area of operational activities has increased, including from countries in transition. В этом контексте было также отмечено, что спрос на помощь по линии оперативной деятельности возрос, в том числе со стороны стран с переходной экономикой.