Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
Since offices may receive additional contributions of other resources within Board approved ceiling during the year, the total final budget is determined in large part by the volume and magnitude of such contributions. Поскольку отделения в течение года могут получать дополнительные взносы по линии других ресурсов в рамках утвержденного Советом верхнего предела, общий итоговый бюджет в значительной степени определяется размером и масштабом таких взносов.
Through sharing good practices the Ministry of Justice is providing leadership to other Government Departments in taking forward their training and other initiatives to ensure that the human rights framework is being used both within their department and by their sponsored bodies. Распространяя передовую практику, Министерство юстиции направляет деятельность других министерств в этой области, помогая им осуществлять программы подготовки кадров и другие инициативы для обеспечения того, чтобы правозащитные рамки использовались как в самих министерствах, так и по линии финансируемых ими организаций.
Within UN/CEFACT, a key source of input comes from experts who coordinate their contributions within UN/CEFACT's Programme Development Areas (PDAs) and Domains. В рамках СЕФАКТ ООН крайне важный вклад исходит от экспертов, которые координируют свое участие по линии конкретных направлений разработки программ (НРП) и доменов СЕФАКТ ООН.
The implementation of the fifth and sixth tranches is well under way, with expected completion of projects within the established time frame over two bienniums. Осуществление проектов, которые финансируются по линии пятого и шестого траншей, идет полным ходом и, как ожидается, завершится в установленные сроки в течение следующих двух двухгодичных периодов.
However, CERF funding was for immediate use (within a period of three to six months). В то же время выделяемые по линии СЕРФ финансовые средства предназначены для безотлагательного использования (в период от трех до шести месяцев).
Hungary is actively participating in the program launched within the framework of the Council of Europe (CoE) focusing on intercultural and inter-religious dialogue. Венгрия активно участвует в осуществляемой по линии Совета Европы программе, посвященной межкультурному и межрелигиозному диалогу.
To realize efforts within these new areas of engagement, the Global Partnership invited a number of international organizations to meetings and utilized sub-working groups to clearly define the framework for project engagement and assistance. Для осуществления деятельности в этих новых областях Глобальное партнерство пригласило ряд международных организаций принимать участие в его заседаниях и использовало рабочие подгруппы для четкого определения рамок участия в проекте и получения помощи по линии проекта.
To achieve this target, PIDA envisages that countries will provide their own funding for projects within their borders, coming from both private and public sources, together with official development assistance. Предполагается, что для мобилизации такой суммы страны будут самостоятельно финансировать проекты на своей территории из частных и государственных источников, а также по линии официальной помощи на цели развития.
A baseline incompatible with international law cannot be used as the basis for a maritime claim in a futile attempt to justify the illegal placement of the Haiyang Shiyou 981 oil rig within the exclusive economic zone and on the continental shelf of Viet Nam. З. Использование в качестве основания для выдвижения претензий в морских вопросах базовой линии, противоречащей международному праву, является тщетной попыткой оправдать незаконное размещение нефтедобывающей платформы «Хайян Шию 981» в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе Вьетнама.
Similarly, Mexico cooperates fully with the International Atomic Energy Agency on the implementation of safeguards within its territory and maintains strict control of radioactive sources in the country, as a participant in the Agency's incident and trafficking database. Кроме того, Мексика в полной мере сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии по линии осуществления гарантий на своей территории и осуществляет жесткий контроль над имеющимися в стране радиоактивными источниками в качестве участника Базы данных Агентства об инцидентах и незаконном обороте.
In the combat against child poverty, the measures are within the educational system namely at the pre-school level and conditions to complete compulsory education. В сфере борьбы с бедностью среди детей меры принимаются по линии системы образования, в частности в дошкольных учреждениях, а также в форме создания условий для завершения образования на обязательной ступени.
Dedicated funding for women, peace and security projects, within international development aid, in national budgets and as part of United Nations programming, is imperative to ensure that this issue effectively translates from norms into practice. Целевое финансирование проектов по вопросам женщин, мира и безопасности - по линии международной помощи в целях развития, в национальных бюджетах и в программной деятельности Организации Объединенных Наций - является абсолютно необходимым условием для того, чтобы перейти в этом вопросе от нормотворчества к практике.
She highlighted the importance of promoting technology transfer within the UNFCCC process and welcomed activities on the ground that transfer technologies for adaptation to developing countries. Она подчеркнула важное значение содействия передаче технологий по линии РКИКООН и приветствовала проведение мероприятий на местах, которые обеспечивают передачу технологий развивающимся странам в целях адаптации.
The following categories of pensions are granted within the public system: age limit pension, anticipated pension, partial anticipated pension, disability pension, and successor pension. По линии государственной системы гарантируются следующие категории пенсий: пенсия по возрасту, досрочная пенсия, частичная досрочная пенсия, пенсия по инвалидности и пенсия наследникам.
Despite the recent attack in Nairobi, her Government remained committed to working within the AMISOM framework and with other international partners to help the Government of Somalia to find peace and stability. Несмотря на недавнее террористическое нападение в Найроби, ее правительство остается приверженным работе по линии АМИСОМ и других международных партнеров, с тем чтобы помочь правительству Сомали найти путь к миру и стабильности.
While UNICEF and its United Nations partners worked to support government priorities within countries, they also had a great opportunity to help facilitate new partnerships among Governments, as witnessed by the exciting growth in South-South cooperation. Содействуя правительствам в решении приоритетных задач внутри своих стран, ЮНИСЕФ и его партнеры в Организации Объединенных Наций также получили отличную возможность помочь наладить новые партнерские связи среди правительств, свидетельством чему стал впечатляющий рост масштабов сотрудничества по линии Юг-Юг.
Expenditure of households for health and especially for education registered a low level, mostly because these needs are met due to the public services people benefit from within the social insurance system or free of charge. Расходы, производимые семьями на медицинские и образовательные цели, находились на низком уровне, главным образом по той причине, что соответствующие потребности удовлетворяются за счет государственных служб, услугами которых люди пользуются по линии системы социального страхования или бесплатно.
From 2011 to 2014, for example, 890 new child welfare positions at the municipal level have been created with earmarked central government funds, and work is underway to boost skills and expertise within the service. С 2011 по 2014 год, например, в муниципальных органах опеки было создано 890 новых должностей, финансируемых по линии центрального правительства, и в них ведется работа по повышению квалификации работников и обмену опытом между ними.
States have also continued to introduce measures to improve women's access to justice, including by providing access to free legal services, appointed specialized personnel and units within justice agencies and established specific helplines and information websites. Государства продолжают также внедрять меры для расширения доступа женщин к правосудию, включая доступ к бесплатным юридическим услугам, назначают специальных сотрудников и подразделения в составе органов отправления правосудия и создают специальные телефонные линии помощи и информационные веб-сайты.
This will ensure that business enterprises identify, prevent and mitigate their impact on children's rights including across their business relationships and within global operations. Это обяжет предприятия выявлять, предупреждать и смягчать воздействие своей деятельности на права детей, в том числе по линии их деловых отношений и в рамках глобальных деловых операций.
At this time, three Swiss experts, military and civilian, are on mission abroad, all within the United Nations framework, in Kosovo, Yemen and Somalia. В это время три швейцарских эксперта, военные и гражданские лица, находятся с миссией за рубежом по линии Организации Объединенных Наций, а именно в Косово, Йемене и Сомали.
In a similar vein, exporters face arbitrary and discriminatory restrictions of Greek Cypriot customs and other officials at the crossing points, even if their products fall within the scope of the green line regulation. Аналогичным образом в пунктах пересечения экспортеры сталкиваются с произвольными и дискриминационными ограничениями кипрско-греческой таможенной службы и других должностных лиц, даже если положение о зеленой линии распространяется на их товары.
From our experiences on the ground, Rio Group countries are drawing important lessons in the fight against HIV/AIDS, and many are engaging in active programmes of South-South cooperation, both within the region and further afield. Из нашего опыта на местах страны Группы Рио извлекают важные уроки в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а многие участвуют в активных программах сотрудничества по линии Юг-Юг, как внутри региона, так и за его пределами.
While Germany currently opposed the negotiation of a new protocol, it supported a continued exchange of views on the issue in the most cost-effective manner within the framework of the Convention. Выступая на данном этапе против переговоров по новому протоколу, Германия позитивно относится к продолжению обменов мнениями по этому вопросу с наименьшими затратами в рамках работы по линии Конвенции.
In the view of the JISC, such factors do not just raise concerns about the operations of JI, but also threaten its continued relevance as a useful instrument within the global climate change regime. По мнению КНСО, такие факторы не только вызывают обеспокоенность по поводу видов деятельности, осуществляемых по линии СО, но и угрожают самому его дальнейшему существованию в качестве полезного инструмента в рамках глобального режима изменения климата.