The UNV programme has been called upon to provide an unprecedented diversity of functions within 25 different components of the mission to serve in over 90 different substantive and technical support functions. |
Программе ДООН предложено решить беспрецедентные по многообразию задачи в рамках 25 различных компонентов миссии, выполняя свыше 90 разнообразных функций по линии основной и технической поддержки. |
The table also shows that, at the beginning of 2009, there were approved regular resources programme commitments of $1,817 million for implementation within multi-year programmes from 2009 onwards. |
В этой таблице показано также, что по состоянию на начало 2009 года оставались обязательства в рамках утвержденных ассигнований по линии регулярных ресурсов на осуществление программ в рамках деятельности по реализации многолетних программ в период, начинающийся с 2009 года, в размере 1817 млн. долл. США. |
The Working Party at its session in April 2002 approved the planning for the years 2002-2004 and provided guiding recommendations on how the regional FRA activities should be carried out within the Work Area 2 of the ECE/FAO Integrated Programme of Work. |
На своей сессии в апреле 2002 года Рабочая группа утвердила планы на 20022004 годы и дала руководящие указания относительно того, каким образом должна осуществляться деятельность по линии региональной ОЛР в рамках области работы 2 комплексной программы работы ЕЭК/ФАО. |
The new Special Coordinator will be charged with making appropriate preparations within the United Nations for enhancing United Nations development assistance in support of the peace process. |
На нового Специального координатора будет возложена задача обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций надлежащую подготовку к увеличению объема помощи, представляемой по линии Организации Объединенных Наций в целях развития, в поддержку мирного процесса. |
Of critical importance to the Mission's success will be the provision of voluntary contributions to fund the salaries of local public servants and other public activities pending receipt of sufficient monies within the Kosovo budget. |
Чрезвычайно важное значение для успеха Миссии будет иметь предоставление добровольных взносов для финансирования окладов местных государственных служащих и других мероприятий по линии государственных ведомств до получения достаточных средств в рамках бюджета Косово. |
The UNICEF funding base is unique within the United Nations system, with a large share of contributions from the private sector, particularly through the National Committees for UNICEF. |
Ресурсная база ЮНИСЕФ носит уникальный характер в системе Организации Объединенных Наций. Крупная доля взносов поступает по линии частного сектора, в частности через национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ. |
The scope for intensified South-South trade between East Asia and other developing regions remains considerable, yet intraregional trade in East Asia accounts for 77 per cent of all manufactured trade within the developing world. |
Возможности для активизации торговли по линии Юг-Юг между Восточной Азией и другими развивающимися регионами остаются весьма значительными, вместе с тем на внутрирегиональную торговлю Восточной Азии приходится 77 процентов всей торговли промышленными товарами в развивающемся мире. |
Other changes in resource allocations have taken place largely within the context of work on gender-responsive budgeting, with a focus on building the capacity of ministries of finance and local municipalities, among others, to apply these tools to national and local budgets. |
Другие изменения в области мобилизации ресурсов в значительной степени явились результатом усилий, предпринимаемых по линии подготовки бюджетов с учетом гендерной проблематики с особым упором на расширение возможностей министерств финансов и местных муниципальных органов, в частности в применении соответствующих инструментов при подготовке национальных и местных бюджетов. |
Mexico also had been working at the regional level within the framework of the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC), of which it was a member, where measures had been adopted to limit the growth of the fishing fleet operating in the eastern Pacific Ocean. |
На региональном же уровне Мексика работала в рамках Межамериканской комиссии по тропическому тунцу (ИАТТК), членом которой она является: по линии Комиссии принимались меры к ограничению роста рыболовного флота, действующего в восточной части Тихого океана. |
The recovery methodology calculates the variable indirect costs associated with supporting other resources programmes in UNICEF, within the context of the support budget approved by the Executive Board on a biennial basis. |
В соответствии с методологией возмещения расходов производится расчет переменных косвенных расходов, связанных с поддержкой осуществления программ ЮНИСЕФ, финансируемых по линии прочих ресурсов, в контексте бюджета вспомогательных расходов, утверждаемого Исполнительным советом на двухгодичной основе. |
Over the years, UNODC has provided significant levels of support to countries emerging from conflict and countries with economies in transition through its general programme of technical assistance, but not within the context of a specific post-conflict programme or strategy. |
В течение многих лет ЮНОДК оказывает значительное содействие постконфликтным обществам, а также обществам с переходной экономикой по линии своей общей программы технической помощи, но не в рамках отдельной программы и стратегии постконфликтного восстановления. |
In 2005, within the framework of SPECA, advisory services were provided under the UNDA project on "Capacity-building for air quality management and the application of clean coal combustion technologies in Central Asia" and the project on "Development of transport infrastructure and border-crossing facilitation". |
В 2005 году в рамках СПЕКА консультативные услуги предоставлялись по линии проекта СРООН "Наращивание потенциала для охраны качества воздуха и применение экологически чистых технологий сжигания угля в Центральной Азии" и проекта "Развитие транспортной инфраструктуры и упрощения процедур пересечения границ". |
While the Human Development Report Office is an independent entity within UNDP, the production of the Human Development Report has been funded by the GCF during the current programming period. |
При том что Управление по подготовке Доклада о развитии человека является в ПРООН самостоятельным подразделением, подготовка Доклада о развитии человека финансировалась в нынешний программный период по линии РГС. |
With regard to the Central Asia region, the Chairperson and secretariat had talked with the EC regarding a workshop planned by the EC within the framework of a project funded under the TACIS programme. |
В отношении региона Центральной Азии Председатель и секретариат провели переговоры с ЕК по поводу проведения рабочего совещания, запланированного ЕК в рамках проекта, финансируемого по линии программы "ТАСИС". |
The SLM approach is the basic approach mainstreamed into World Bank projects to address land degradation, including those within the World Bank/GEF under the TerrAfrica umbrella. |
Подход УУЗР является основным подходом, рассматриваемым в проектах Всемирного банка по борьбе с деградацией земель, включая проекты Всемирного банка/ГЭФ по линии "Терр-Африка". |
UNDP has financed its operations in this area using resources from TRAC line 1.1.3, trust funds, cost-sharing and significant volumes of parallel financing that have been generated within UNDP frameworks or programmes. |
ПРООН финансировала свои операции в этой области, используя ресурсы, выделяемые по статье 1.1.3 ПРОФ, из целевых фондов и по линии совместного финансирования, а также в значительных объемах средства, поступающие в рамках параллельного финансирования и мобилизуемые по линии ПРООН или других программ. |
The appeals of the United Nations General Assembly to increase awareness about the rights proclaimed in the Declaration and other international instruments in the field of human rights found support in Russia not only on the part of Government bodies, but also within a number of regional initiatives. |
Призывы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций повысить осведомленность о правах, провозглашенных в Декларации и других международных документах о правах человека, получили в России поддержку не только со стороны органов власти, но также по линии многочисленных инициатив в регионах. |
She welcomed the Government's decision to maintain the Ministry of Women's Affairs as an independent body and wondered whether the network of civil servants from all ministries responsible for promoting gender issues within their ministries was still functioning. |
Она приветствует решение правительства о сохранении независимого статуса министерства по делам женщин и интересуется, по-прежнему ли функционирует группа экспертов в составе представителей всех министерств, ответственных за решение вопросов гендерной проблематики по линии своего ведомства. |
The SVF projects approved in 1998-1999, which were aimed primarily at supporting the implementation of the UNV Strategy 2000, also fell within the broader goals identified in the context of the UNDP SRF. |
Утвержденные в 1998 - 1999 годах и финансируемые по линии СФДВ проекты, которые преимущественно были направлены на содействие осуществлению Стратегии ДООН до 2000 года, также относились к более широким целям, определенным в контексте СФДВ ПРООН. |
As UNDP moves to mainstream its support to South-South cooperation in country, regional and global programmes, it is necessary to clarify the complementary roles that various units within UNDP will be expected to play. |
По мере того как ПРООН начинает вводить элемент поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг в страновые, региональные и глобальные программы, необходимо разъяснить взаимодополняющие роли, которые, как предполагается, должны будут играть различные подразделения в рамках ПРООН. |
River Humber, within a line from North Ferriby to South Ferriby |
Река Хамбер: до линии, соединяющей Норт-Ферриби и Саут-Ферриби. |
River Dart, within a line from Kettle Point to Battery Point |
Река Дарт: до линии, соединяющей мыс Кеттл и мыс Бэттери. |
Among other things, the Ministry was examining the possibility of marketing settler produce with labels of farms within the Green Line. (Ha'aretz, 15 May) |
Помимо прочего, министерство рассматривало возможность маркировки продукции, производимой поселенцами, идентификационными знаками, принадлежащими фермам, расположенным в районе "зеленой линии". ("Гаарец", 15 мая) |
The close co-operation within the global FRA Programme, and a proper co-ordination of the global FRA activities, will be reinforced with the elaboration of the common global platform for the next round of the assessment. |
Укреплению сотрудничества в рамках Программы Глобальной ОЛР и обеспечению надлежащей координации деятельности по линии Глобальной ОЛР будет способствовать разработка общей глобальной платформы для следующего раунда оценки. |
The recommendations below aim at focusing international attention on strategic issues while creating incentives within existing systems of cooperation to generate the continuing information flows needed to steer South-South cooperation in the appropriate direction. |
Приводимые ниже рекомендации направлены на сосредоточение внимания международного сообщества на стратегических вопросах, создавая при этом в рамках существующих систем сотрудничества стимулы для формирования постоянных информационных потоков, необходимых для направления сотрудничества по линии Юг-Юг в правильном направлении. |