Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
Creation of the "VIVIR" emergency hotline 114 within the Security Ministry. Открытие Министерством безопасности телефонной линии 114 неотложной помощи под названием "Жизнь".
Individual lines show widely varying widths, profiles, and Doppler shifts, often multiple velocity components within the same line. Отдельные линии демонстрируют широкие вариации ширины, профиля и доплеровского сдвига, иногда разные скоростные компоненты обнаруживаются внутри одной линии.
I think that they would absolutely work within the line. Я думаю, что они бы превосходно смотрелись и вне линии.
As part of the rehabilitation scheme, 750 collaborators and their families had been moved to various localities within the Green Line. В рамках программы реабилитации 750 таких палестинцев и их семей были переселены в различные населенные пункты в пределах "зеленой линии".
Closures of the occupied territories have been imposed after the killing of Israelis within the Green Line. Практика закрытия оккупированных территорий была введена после убийств израильтян в пределах "зеленой линии".
Four security blocks have been placed at the entrance to Tulkarm within the Green Line. У въезда в Тулькарм в пределах зеленой линии установлено четыре защитных заграждения.
It should give to one government ministry or department responsibility for coordinating action within the country arising from the commitment to South-South cooperation. Ей следует возложить на какое-либо одно правительственное министерство или ведомство ответственность за координацию деятельности внутри страны, связанной с сотрудничеством по линии Юг-Юг.
Trade within regional and subregional integration arrangements of developing countries constitutes an important part of overall South-South trade. Торговля в рамках региональных и субрегиональных соглашений развивающихся стран об интеграции занимает видное место в общей торговле по линии Юг-Юг.
There should be no spheres of influence or demarcation lines within a common area. В пределах общего пространства безопасности должны отсутствовать сферы влияния и разделительные линии.
Cooperation within the framework of EU-funded programmes started in 1995. Сотрудничество по линии финансируемых ЕС программ началось в 1995 году.
The Advisory Committee further notes, within this category, that there is a decrease in funding from funds and programmes. Консультативный комитет отмечает также, что в рамках этой категории наблюдается сокращение финансирования по линии фондов и программ.
More than half the world's population now lives within 100 kilometres of the coast. Более половины населения планеты живет сейчас в пределах 100 километров от береговой линии.
The pirates then guided the ship close to the Somali coastline and anchored it within sight of land. Затем пираты перегнали судно к сомалийскому побережью и поставили его на якорь в пределах видимости береговой линии.
Therefore, the technical assistance activities undertaken by ESCWA promote economic cooperation among member States and within the region. Поэтому осуществляемая ЭСКЗА деятельность по линии технической помощи направлена на стимулирование экономического сотрудничества между государствами-членами, а также в рамках всего региона.
Judgements and other major events are transmitted live via a dedicated telephone link to Radio Rwanda in Kigali for broadcast within the country. Информация о решениях и других основных событиях передается по специальной телефонной линии в «Радио Руанда» в Кигали для вещания в пределах страны.
It became evident during the reporting period that services could not be maintained within the limited funds received through special extrabudgetary contributions. В отчетный период стало ясно, что за счет ограниченных средств, получаемых по линии особых внебюджетных взносов, такие услуги дальше оказываться не могут.
She remarked that the System-wide Initiative would normally fit within the planning framework of the UNDAF. Она отметила, что Общесистемная инициатива будет органически совместима с концепцией планирования по линии РПООНПР.
In fact, programme managers have invariably retained whatever savings have accrued within a programme to meet rising demands for service within their programmes. На деле руководители программ неизбежно удерживают все сэкономленные средства в рамках программы для удовлетворения растущих потребностей в обслуживании по линии своих программ.
Sweden notes that within the EU the Cardiff process is dealing with strategies for the environmental integration within different sectors, e.g. transport, energy, agriculture, finance. Швеция отмечает, что в рамках ЕС по линии процесса "Кардифф" осуществляются стратегии в целях интеграции вопросов охраны окружающей среды в различные сектора, например на транспорте, в энергетике, сельском хозяйстве и секторе финансовых услуг.
Such initiatives will also highlight South-South cooperation within and between regions. В рамках таких инициатив на передний план будет выступать также сотрудничество по линии Юг-Юг в регионах и между ними.
Four patterns of population assistance within South-South cooperation activities are discernible. В рамках мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг можно выделить четыре формы оказания помощи в вопросах народонаселения.
It appears to the Committee that insufficient expenditure is allocated to the social sector both within the State party and within the context of international development assistance. Комитет полагает, что социальному сектору выделяются недостаточные средства как в государстве-участнике, так и по линии международной помощи в целях развития.
The technical and general training conducted within the Agency was planned and conducted by each field office and within headquarters by each department and/or division. Техническая и общая профессиональная подготовка, осуществляемая в Агентстве, планируется и осуществляется каждым отдельным местным отделением и в штаб-квартире по линии каждого департамента и/или отдела.
In post-crisis situations, UNIDO normally participates within the framework of United Nations system-wide programmes, but within the general framework of the above three themes. ЮНИДО также проводит работу, как правило, по линии общесистемных программ Организации Объединенных Наций, по ликвидации последствий кризисных ситуаций, но делает это в общем контексте вышеупомянутых трех тематических направлений.
Some agencies noted that this recommendation should take into account resource allocation mechanisms within individual agencies, which in most cases exceed 0.5 per cent. Некоторые учреждения отметили, что в этой рекомендации следует учесть механизмы распределения ресурсов в конкретных учреждениях, по линии которых в большинстве случаев выделяется более 0,5 процента.