The Commission is aware that, within the purview of the Ministry of Foreign Affairs, there is an initiative for cooperation between Suriname and Guyana, which includes technical cooperation in the petroleum sector. |
Комиссии известно, что по линии министерства иностранных дел осуществляется инициатива по налаживанию сотрудничества между Суринамом и Гайаной, которая включает техническое сотрудничество в нефтяном секторе. |
It thus represents a basic guideline for future regional development programmes at the central and regional levels within both national development programmes and operational programmes using financial means from the Structural Funds of the European Union. |
Соответственно, она содержит базовое руководство для разработки будущих программ регионального развития на центральном и краевом уровне по линии как национальных программ развития, так и оперативных программ, осуществляемых на средства, поступающие из структурных фондов Европейского союза. |
The establishment of a judicial training and development centre within the Ministry of Justice for the recruitment and training of judicial trainees; |
функционирование Центра повышения квалификации и подготовки судебных работников по линии Министерства юстиции для набора и обучения судебных аудиторов; |
This initial presentation is organized in terms of the distinctive contribution that each of the pillars of the mandate can make to strengthening the rule of law and, within those, the points are organized in an approximate ascending order of generality. |
Эта начальная презентация организована для отражения конкретного вклада, который может быть внесен по линии каждого компонента данного мандата в укрепление верховенства права, а в рамках каждого компонента рассматриваемые вопросы следуют в порядке возрастания их универсальности. |
For instance, in Somalia, the United Nations police officers assist the police of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in developing the capacity of the Coastal Guard Unit within the Somali police force, aiming to protect the coastal line of Somalia against piracy. |
В частности, в Сомали сотрудники полиции Организации Объединенных Наций оказывают полиции Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) помощь в формировании в составе сомалийских полицейских сил подразделения береговой охраны, которое будет обеспечивать защиту береговой линии Сомали от пиратов. |
(e) Monitoring the implementation of anti-violence measures (including corporal punishment and bullying in schools, through the Internet, and in other settings) within specific plans and as part of the 3-year action plan of the National Framework for Protecting Australia's Children. |
ё) мониторинг осуществления мер по борьбе с насилием (включая телесные наказания и проявления агрессии в среде сверстников через Интернет и в других контекстах), предусмотренных конкретными планами, а также трехгодичным планом действий по линии Национальной рамочной программы защиты детей в Австралии. |
Through South-South and triangular cooperation in the fields of agriculture, education and health, Thailand had provided assistance to countries not only within its region but also those in Africa and Latin America. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в областях сельского хозяйства, образования и здравоохранения Таиланд оказывает помощь странам не только в пределах своего региона, но также и странам в Африке и Латинской Америке. |
The majority of weapons used by armed groups in the Democratic Republic of the Congo were reportedly acquired from within the country, and from weapons trafficking across the border from Burundi, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Большая часть оружия, применяемого вооруженными группами в ДРК, по имеющимся данным, была приобретена внутри страны, а также была получена по линии незаконной трансграничной торговли оружием из Бурунди, Танзании и Уганды. |
Requests the Secretary-General to submit a report to the Council on actions taken by him to promote and strengthen conflict prevention tools within the United Nations system, including through co-operation with regional and subregional organizations, by August 31, 2015; |
просит Генерального секретаря представить Совету к 31 августа 2015 года доклад о принятых им мерах в целях поддержки и укрепления существующих в системе Организации Объединенных Наций механизмов предупреждения конфликтов, в том числе по линии сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями; |
The incumbent will also provide support for the establishment and dissemination of project criteria guidelines and procedures within the Mission, and to the project review committee responsible for the approval of quick-impact projects and trust fund projects. |
Сотрудник на этой должности будет также помогать с разработкой и распространением внутри Миссии инструкций и процедур, касающихся критериев проекта, и оказывать поддержку комитету по обзору проектов, ответственному за утверждение проектов с быстрой отдачей и проектов по линии целевого фонда. |
The Ministry of Education provides about CZK 170 million every year as a subsidiary for organization of leisure time of children and youth within the scope of the Programme of State Support of Work with Children and Youth and for the area of leisure of children and youth. |
Министерство образования выделяет около 170 млн. чешских крон в год в качестве субсидий на организацию досуга детей и молодежи по линии Программы государственной поддержки работы с детьми и молодежью, а также на различные досуговые мероприятия для детей и молодежи. |
Mobilized over one million US dollars of donor funds for the development of a sustainable and transparent program for international human rights treaty reporting process within the Afghan government, 2004 - 2009; |
Мобилизация свыше одного миллиона долларов США по линии донорской помощи на разработку устойчивой и транспарентной программы подготовки докладов правительства Афганистана для международных договорных органов по правам человека, 2004 - 2009 годы; |
(a) The desirability of establishing, whenever feasible, strong synergy and co-ordination with the activities undertaken within the framework of THE PEP Partnerships and the other implementation mechanisms, as relevant; |
а) целесообразности налаживания, там, где это возможно, активного взаимодействия и координации с деятельностью, осуществляемой по линии партнерских связей в рамках ОПТОСОЗ и других механизмов осуществления в зависимости от обстоятельств; |
(c) Education implying the implementation of training courses within the framework of formal education of professionals; training programmes within professional advancement and introduction of educational programmes in regular education of children and youth; |
с) просветительские меры, предполагающие организацию учебных мероприятий в рамках подготовки специалистов в учебных заведениях, учебных мероприятий по линии повышения квалификации и включение соответствующих дисциплин в программы учебных заведений для детей и юношества; |
In that regard, FAO operated a South-South cooperation programme that involved bringing experts and technicians from advanced developing countries to work with farmers in developing countries within the framework of national programmes for food security. |
В этой связи ФАО осуществляет программу сотрудничества Юг-Юг, в рамках которой эксперты и технические специалисты из передовых развивающихся стран работают с фермерами в развивающихся странах по линии национальных программ обеспечения продовольственной безопасности. |
It is therefore essential that, within the context of UNODC counter-terrorism assistance delivery, the promotion and dissemination of the standards and norms be enhanced and their use and application be closely reviewed. |
Поэтому в рамках антитеррористической помощи, оказываемой по линии ЮНОДК, совершенно необходимо усилить работу по пропаганде и распространению вышеупомянутых стандартов и норм и пристально следить за их применением. |
The support will establish national hubs for information exchange and a national reporting mechanism for the Convention, and give guidance on national priorities within coastal and marine management in preparation for the Convention's work programme for 2007-2009. |
Благодаря этому содействию будут созданы национальные пункты для обмена информацией и национальный механизм для представления требуемой по Конвенции отчетности, а также организовано консультирование при установлении национальных приоритетов в деле управления прибрежной и морской зоной в порядке составления программы работы по линии Конвенции на 2007 - 2009 годы. |
Several business-led initiatives are also elaborating guidance on implementation, such as that produced by the International Council on Mining and Metals on how human rights due diligence can be integrated into corporate risk management processes, within the mining and metals industry. |
По линии нескольких предпринимательских инициатив также разрабатываются ориентиры в области осуществления, например Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам разрабатывает ориентиры о путях интеграции должной осмотрительности в плане прав человека в корпоративные процессы регулирования рисков в горнодобывающей и металлургической промышленности. |
Additional country centres within least developed countries will also be recruited to support the Facility's operations and link with the South-South Global Assets and Technology Exchange global network; xviii. |
Для поддержки работы механизма также будут задействованы дополнительные страновые центры в наименее развитых странах, которые также будут связаны с глобальной платформой по обмену глобальными активами и технологиями по линии Юг-Юг; |
The ECE secretariat provided information on the work undertaken under the ECE Monitoring and Assessment Programme within the framework of the Joint Task Force on Environmental Indicators and the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment. |
Секретариат ЕЭК предоставил информацию о работе, проводимой по линии Программы мониторинга и оценки ЕЭК в рамках Совместной целевой группы по экологическим показателям и Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды. |
In 2000, within the international program of IREX, he conducted the research on "Government, Economy and Business" at the US Small Business Administration, and studied the experiences of managing the US Economy in Washington DC. |
В 2000 году, по линии международной программы IREX, занимался научным исследованием в Вашингтоне, в Администрации США по малому бизнесу, по теме «Государство, экономика и бизнес», изучал опыт управления экономикой США. |
Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). |
Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
The United Nations has considerably expanded the geographical base for the selection of senior-level civilian police serving within the United Nations over the past year; six additional nationalities are now represented among senior-level appointments. |
За прошедший год Организация Объединенных Наций значительно расширила географическую основу, на которой осуществляется отбор гражданских полицейских старшего звена для службы по линии Организации Объединенных Наций; на ответственные посты сейчас назначены представители еще шести государств. |
For all other activities within the GEF focal areas, countries are eligible to receive GEF grants if they are eligible to borrow from the World Bank or are eligible to receive UNDP technical assistance. |
В отношении всех других мероприятий в рамках ключевых областей деятельности ФГОС страны имеют право на получение безвозмездных субсидий ФГОС, если они правомочны брать займы у Всемирного банка или имеют право на получение технической помощи по линии ПРООН. |
(e) Takes note of action taken by several special procedures of the Council towards the effective prevention of violations of human rights of migrants, including through joint statements, and encourages them to continue with their collaborative efforts to this end within their respective mandates; |
е) принимает к сведению меры, принимаемые по линии ряда специальных процедур Совета с целью эффективного предупреждения нарушений прав человека мигрантов, в том числе путем совместных заявлений, и рекомендует продолжать их совместные усилия в этом направлении в рамках их соответствующих мандатов; |