Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования.
Funds required to assist delegates from the eligible countries to participate in this meeting should be considered within the preparatory framework for the Belgrade Conference. Совещание высокого уровня предлагает учредить руководящий комитет по ОУР для принятия решений в отношении осуществления Стратегии и обзора достигнутого по этой линии прогресса.
For countries in transition or facing special development situations, collaboration within the United Nations country teams is expected to facilitate the design of strategic frameworks for recovery. Предполагается, что по линии сотрудничества страновыми группами Организации Объединенных Наций будет оказано содействие странам с переходной экономикой или странам, испытывающим особые трудности в процессе развития, в деле разработки стратегических рамок для обеспечения экономического подъема.
The participants in this week-long training course were selected from within the existing UNMOVIC staff and the roster of experts who have undergone basic UNMOVIC training. Участники этого недельного учебного курса были отобраны из числа нынешних сотрудников ЮНМОВИК и прошедших начальную подготовку по линии ЮНМОВИК экспертов, фигурирующих в реестре.
Intermediate lines have respectively two-digit even numbers falling within the numbers of the reference lines between which they are located. Промежуточные железнодорожные линии имеют соответственно двузначные нечетные и четные номера, заключенные между номерами тех основных железнодорожных линий, между которыми они расположены.
Policy considerations were the starting point within UNCTAD, but it was quickly recognized that this should be accompanied by technical cooperation activities, and that these should include training. Вопросы политики стали исходным пунктом работы ЮНКТАД в данной области, однако в скором времени было признано, что эта работа должна дополняться деятельностью по линии технического сотрудничества, которая должна включать вопросы подготовки кадров.
Financial resources are now being made available at increased rates within affected countries, from bilateral and multilateral development agencies and the commercial and foundation sectors and through debt-relief efforts. Увеличивается объем финансовых средств, выделяемых в настоящее время в самих пострадавших странах, по линии двусторонних и многосторонних учреждений, занимающихся проблемами развития, коммерческого сектора, благотворительных организаций и в рамках усилий, направленных на облегчение бремени задолженности.
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties. Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами.
This regular review process has generated the formulation of several projects that have benefited from co-financing and is deepening the understanding of GEF operations within UNDP as a whole. Этот регулярный процесс обзора привел к разработке ряда проектов, на которые были выделены средства по линии совместного финансирования, и способствует углублению понимания операций ГЭФ в рамках ПРООН в целом.
Pensions under the general scheme may be drawn with pensions under other compulsory schemes, within the statutory limits. Пенсии, выплачиваемые по линии общего режима социального обеспечения, могут объединяться с выплатами по линии других обязательных схем с учетом предусмотренных законом ограничений.
In this respect this meeting is fully supportive of efforts developed through the Working Group on Small Economies within the WTO system. В этой связи участники Совещания полностью поддерживают усилия, предпринимаемые по линии Рабочей группы по экономике малых стран в рамках системы ВТО.
The Council urges donor States to work within such a consultative process to maximize the effects of their bilateral and multilateral assistance programmes. Совет настоятельно призывает государства-доноры действовать в рамках такого консультативного процесса, чтобы добиться максимальной эффективности усилий по линии их двусторонних и многосторонних программ помощи.
Currently, within agreements established with the World Bank, UNOPS is providing services to some governments that are implementing initiatives funded by World Bank grants and loans. В настоящее время в рамках договоренностей, установленных с Всемирным банком, ЮНОПС предоставляет услуги правительствам некоторых стран, которые осуществляют инициативы, финансируемые по линии субсидий и займов Всемирного банка.
Currently there is one P-4 Legal Officer post, approved in 1999/00, under the support account within the Office of the Legal Counsel. В настоящее время в штатном расписании Канцелярии Юрисконсульта имеется одна утвержденная в 1999/00 году должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4, которая финансируется по линии вспомогательного счета.
All contribute to individual and institutional learning, and many facilitate South-South knowledge sharing, both within and across national borders. Все они содействуют обучению на индивидуальном и институциональном уровнях, а многие - обмену знаниями по линии Юг-Юг как на национальном уровне, так и между государствами.
The decreasing levels of funding available through international cooperation has contributed to further marginalization of a large number of developing countries and countries with economies in transition within which women are among the poorest. Сокращение финансирования по линии международного сотрудничества способствует дальнейшей маргинализации целого ряда развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в которых женщины относятся к самым бедным слоям населения.
We have already implemented this scheme within the framework of UNHCR in the Republics of the former Yugoslavia and in the Great Lakes region in Africa. Эта схема уже практически реализовывалась нами по линии УВКБ ООН в республиках бывшей Югославии и регионе Великих озер Африки.
It also helped to prepare a core set of SHD indicators within the context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) common country assessments. Отдел также оказывал помощь в подготовке основного набора показателей устойчивого развития человеческого потенциала в контексте проведения общих страновых оценок по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Despite recent progress, information sharing within the system still takes place primarily along organizational and, in some instances, sectoral programme lines. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, обмен информацией в рамках системы по-прежнему происходит главным образом в соответствии с организационным делением и в некоторых случаях по линии секторальных программ.
In addition, the expansion of knowledge of "climate" opportunities within the investment community could increase the access to large-scale private sector debt financing, thereby moving the process forward. Кроме того, если инвесторы будут лучше знать "климатические" возможности, то это может расширить доступ к крупномасштабному финансированию за счет заемных средств по линии частного сектора, в результате чего решение задачи финансирования продвинется вперед.
They offer new sources of investment, especially within the growing South-South cooperation and triangular cooperation processes. Они предлагают новые источники инвестиций, особенно в рамках расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
He noted that UN/CEFACT played a central role within the Group, particularly through an exchange of views on avoiding duplication of work on semantic interoperability. Он отметил, что СЕФАКТ ООН играет центральную роль в рамках группы, в частности посредством обмена мнениями, касающимися недопущения дублирования работы по линии семантической интероперабельности.
Performance measures (increase in funding within relief and recovery budgets provided for environmental and livelihood projects) Показатели для оценки работы (увеличение доли средств по линии чрезвычайной помощи и восстановления, идущих на осуществление проектов в области природоохраны и создания дохода)
Furthermore, donors have not made clear to what extent these pledges for support to food security are within existing ODA commitments or are additional. Кроме того, доноры не дали четких разъяснений насчет того, являются ли эти обязательства по поддержке продовольственной безопасности частью существующих обязательств по линии ОПР или носят дополнительный характер.
South-South development cooperation is seen as relatively predictable because around three quarters of it is disbursed within the scheduled financial year, a process which facilitates fiscal planning. Сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг считается относительно предсказуемым, поскольку около трех четвертей его объема распределяется в рамках запланированного финансового года, что облегчает процедуру налогово-бюджетного планирования.