Within the framework of Matra, a module on freedom of expression along with a textbook for the course was prepared for the curricula of the Justice Academy. |
Для учебной программы Юридической академии по линии программы Матра были подготовлены руководство и учебник по проблеме свободы выражения мнений. |
Within the Local Initiative Project of the Fund for Development and Employment, 31,542 micro-credits or 35,97% have been provided to women and 56,139 or 64.03% to men in the period 2002-2005. |
По линии проекта реализации местных инициатив Фонда развития и занятости в 2002 - 2005 годах женщинам было предоставлено 31542 микрокредита, или 35,97 процента, а мужчинам - 56139 микрокредитов, или 64,03 процента. |
Within ABACC, which is an independent body, inspections of Argentine nuclear facilities are carried out by Brazilian inspectors, and inspections of Brazilian nuclear facilities are carried out by Argentine inspectors. |
По линии АБАКК, являющегося независимым органом, бразильские инспекторы проводят инспекции на аргентинских ядерных объектах, а инспекции на ядерных объектах Бразилии осуществляются уже аргентинскими инспекторами. |
Within the policy scope of urban employees' medical insurance, urban residents' basic medical insurance and New Rural Cooperative Medical Care, the average proportions for reimbursement of hospital fees are 72 per cent, 55 per cent, and 55 per cent. |
Размер возмещения расходов на пребывание в стационаре по линии медицинского страхования городских служащих, базового медицинского страхования городских жителей и Новой медицинской программы для сельских кооперативов составляют 72, 55 и 55%. |
Within the plan it was possible to achieve, among other things, arranging anonymous, free and easily available HIV testing in a wide network of sampling and testing locations, creating many local and one national AIDS help lines and several AIDS advice bureaux. |
В рамках этого плана, в частности, было организовано анонимное, бесплатное и легкодоступное тестирование на ВИЧ в рамках широкой сети учреждений выборочной проверки и тестирования, создания многочисленных местных и одной общенациональной "горячей линии" помощи по вопросам СПИДа и нескольких консультационных бюро по вопросам СПИДа. |
Within this overall policy, as at December 1998, the outstanding use of the IMF resources under all facilities by landlocked developing countries totaled special drawing rights (SDR), 2.2 billion or (US$ 3.1 billion). |
В рамках этой общей политики МВФ по состоянию на декабрь 1998 года выделил развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по линии всех фондов и механизмов ресурсы на сумму 2,2 млрд. специальных прав заимствования (СПЗ), или 3,1 млрд. долл. США. |
Within the overall increase in funding volume of trust funds administered by the United Nations system organizations, there has been a significant increase in funding through the MDTFs, with accumulated commitments by donors totalling about US$ 4.5 billion between 2004 and 2009. |
В пределах общего увеличения объема финансирования целевых фондов, находящихся в ведении организаций системы Организации Объединенных Наций, значительно вырос объем финансирования по линии МДЦФ, в которых в период с 2004 по 2009 год были накоплены обязательства доноров общим объемом порядка 4,5 млрд. долл. США. |
Within the 2001 CARDS Twinning Project for Integrated Border Management-Interagency Cooperation, the Draft Strategy for Integrated Border Management has been developed. |
В рамках проекта партнерства в вопросах комплексного управления границами - межучрежденческого сотрудничества, осуществляемого по линии программы СПРРС на 2001 год, был разработан проект стратегии комплексного управления границами. |
Within the Fellowship Programme, seven fellowships (some of them in the framework of the UNESCO-L'Oreal International Fellowship Programme for Young Women in Life Sciences) were granted to women from Colombia in a total amount of $92,720. |
В рамках стипендиальной программы семь стипендий на общую сумму 92720 долл. США (некоторые - по линии Международной программы стипендий в области наук о жизни ЮНЕСКО/Л'Ореаль для молодых женщин) было предоставлено женщинам из Колумбии. |
Within the past 24 hours, Serbian forces have taken severe offensive action against the town of Zavidovici (central Bosnia and Herzegovina) and have launched an offensive against Bosnian Army positions holding the Doboj-Tesanj (north central Bosnia and Herzegovina) defence line. |
В течение последних 24 часов сербские силы предприняли ожесточенное наступление на город Завидовичи (центральная часть Боснии и Герцеговины) и начали наступление на позиции боснийской армии на линии обороны Добой-Тесань (северная и центральная части Боснии и Герцеговины). |
Within the Organization's total annual expenditure of some $7 billion, the provision for all procurement requirements, across both peacekeeping missions and the regular budget, amounted to $2 billion, which was a substantial sum. |
В рамках общего ежегодного бюджета Организации, составляющего порядка 7 млрд. долл. США, ассигнования на все закупки как для миссий по поддержанию мира, так и по линии регулярного бюджета составляют 2 млрд. долл. США, что является значительной суммой. |
Seaham, within the breakwaters |
До линии, соединяющей Норт-Пир-Хед и Саут-Пир-Хед. |
Within the cost-sharing account, government cost-sharing increased by $26 million while third-party cost-sharing declined by $21 million. |
Что касается счета совместных взносов, то объем совместного финансирования по линии правительств возрос на 26 млн. долл. США, а объем совместного финансирования с участием третьих сторон уменьшился на 21 млн. долл. США. |
Within this overall context of continuing high poverty levels, the gaps between high and low-income groups, rural and urban areas, and more developed and less developed areas are also becoming more pronounced. |
В этой связи особое внимание было уделено связям по линии Север-Юг с промышленно развитыми странами, например на основе Соглашения о зоне свободной торговли в Северной и Южной Америке, и с Европейским союзом. |
Within that overall result, jobs created from implemented socio-economic development programs accounted for 78.6%, and 21.4% of those were created by the national fund for employment. |
Из этого общего числа на долю рабочих мест, созданных в результате осуществления программ социально-экономического развития, приходилось 78,6 процента, а на долю рабочих мест, созданных по линии национального фонда развития занятости, - 21,4 процента. |
Within the framework of South-South cooperation, China endeavours, to the best of its ability, to provide economic and technical assistance to other developing countries with financial difficulties; some 120 developing countries around the globe have received such assistance in one form or another. |
По линии сотрудничества Юг-Юг Китай продолжает оказывать другим развивающимся странам, сталкивающимся с экономическими трудностями, всемерную экономическую и техническую помощь, получателями которой являются свыше 120 развивающихся стран мира. |
Within a line joining North Pier Head to South Pier Head |
До линии, соединяющей Норт-Пир-Хед и Саут-Пир-Хед. |