Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
7.2 Capacity building workshops within externally funded projects (5) and within the framework of UN Development Account projects (4) as listed in the respective clusters 3-6. 7.2 Рабочие совещания по укреплению потенциала в рамках проектов с внешним финансированием (5) и финансированием по линии Счета развития ООН (4), перечисленных в соответствующих кластерах 3-6.
A representative of UNEP highlighted the role that civil society organizations and NGOs can play within the UNFCCC international conferences and the positions of African countries within the UNFCCC negotiations. Представитель ЮНИСЕФ подчеркнул важную роль, которую организации гражданского общества и НПО могут сыграть в рамках международных конференций по линии РКИКООН, а также в рамках позиции африканских стран на переговорах по линии РКИКООН.
There are hotlines functioning within some NGOs dealing with women's rights, including trafficking in women. Линии экстренной связи имеются также у некоторых НПО, которые занимаются правами женщин, в том числе проблемой торговли женщинами.
With this in mind, Brazil has offered technical assistance to aid for trade within the framework of South-South cooperation. В этой связи Бразилия предлагает техническую поддержку помощи в торговле в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
Cooperation both within the framework of the GPA as well as with other conventions and programmes is also well established . Также вполне налажено сотрудничество как в рамках ГПД, так и по линии других конвенций и программ .
In this context, the UNFPA Country Technical Services Teams, within the framework of the Technical Advisory Programme, are charged with the responsibility of promoting South-South collaboration within and among regions on population and development issues, including reproductive health. В этом контексте страновые группы технической поддержки ЮНФПА, в рамках Технической консультативной программы, отвечают за поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг в регионах и между ними по вопросам народонаселения и развития, включая вопросы охраны репродуктивного здоровья.
10/ FAO and IUFRO have recently entered into a collaborative agreement related to clarifying and harmonizing basic, forest-related concepts and terms in use in various countries, within the overall framework of activities carried out within the framework of the global forest resources assessment programme coordinated by FAO. 10/ Недавно ФАО и МСНИЛО заключили соглашение о сотрудничестве в отношении уточнения и согласования базовых лесоводческих понятий и терминов, употребляемых в различных странах, в общих рамках деятельности, которая осуществляется по линии Глобальной программы оценки лесных ресурсов, координируемой ФАО.
"Self-supporting" expenditures - used to finance technical cooperation activities within and only within the country incurring the expenditure - were $84 million in 1995, or 8 per cent more than in the previous year. Расходы по линии "самофинансирования", используемые для финансирования деятельности в области технического сотрудничества только в рамках страны, несущей расходы, составили 84 млн. долл. США в 1995 году, что на 8 процентов больше, чем в предыдущем году.
While global manufactured trade continues to be concentrated within the developed world, South-South trade has increased its share in world trade by 4 percentage points within this same period, and now accounts for 14.5 per cent of global trade. Хотя глобальная торговля промышленными товарами по-прежнему сосредоточена в развитом мире, доля торговли по линии Юг-Юг в общемировой торговле возросла за тот же период на 4 процентных пункта, и сейчас на нее приходится 14,5 процента глобальной торговли.
450 air patrol hours for the Blue Line patrols and reconnaissance flights within the area of operations 450 часов воздушного патрулирования вдоль «голубой линии» и разведывательных полетов в районе операций
The project manager's position, to be funded under general temporary assistance, will be accommodated within the project budget. Должность управляющего проекта, финансируемая по линии временного персонала общего назначения, будет заложена в бюджет проекта.
Humanitarian response, within the framework of the National Disaster Management Committee, has focused on 20 provinces assessed to be at greatest risk. Гуманитарная помощь по линии Национального комитета по ликвидации последствий стихийных бедствий была оказана 20 провинциям, находящимся, по оценкам, в условиях наибольшего риска.
The travel of Cuban experts and researchers to the United States within the framework of cooperation agreements, has been limited owing to the process to obtain visas. Процедура оформления виз приводит к ограничению поездок кубинских экспертов и исследователей в Соединенные Штаты по линии соглашений о сотрудничестве.
The orientation and extent of the exclusive economic zone and continental shelf of each State shall be determined by negotiation among the Parties within a time period of one year. Линии границ и протяженность исключительной экономической зоны и континентального шельфа каждого государства будут определены путем переговоров между Сторонами в течение одного года.
Synergies between research and analysis and technical cooperation worked rather well within the narrow confines of global projects reaching out to the country level. Синергетическая взаимосвязь между исследовательской и аналитической работой, с одной стороны, и деятельностью по линии технического сотрудничества - с другой, хорошо проявляет себя в узких рамках глобальных проектов со страновой составляющей.
Through 7 working meetings, a joint action was developed with UNICEF to support legal protection of children and youth within the Ministry of Justice. В рамках проведения 7 рабочих совещаний совместно с ЮНИСЕФ были приняты меры в поддержку правовой защиты детей и молодежи по линии министерства юстиции.
(c) The Prosecutor's Office (within the National Directorate); с) прокуратура (по линии Национального правления);
The report also provides an overview of the recent developments within United Nations human rights mechanisms insofar as their work pertains to indigenous peoples. В докладе также содержится обзор мероприятий, проведенных в последнее время по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в той мере, в которой они касаются коренных народов.
As offices receive additional other resources, within the Board-approved ceiling, the final budget includes the original budget and contributions received during the year. Поскольку отделения получают дополнительные средства по линии прочих ресурсов в рамках утвержденных Советом лимитов, окончательные бюджетные ассигнования включают первоначальные ассигнования и взносы, полученные в течение года.
The representative of one regional group encouraged UNCTAD to further enhance synergies within its three pillars, both internally and externally, and urged avoiding duplication of technical assistance activities in particular. Представитель одной региональной группы рекомендовал ЮНКТАД еще более усилить эффект синергизма в рамках трех основных направлений ее деятельности, как на внутреннем, так и на внешнем уровне, и настоятельно призвал, в частности, избегать дублирования мероприятий по линии технической помощи.
However, stronger coordination within the Secretariat, such as periodic meetings and sharing of best practices, would be beneficial to all. Однако более тесная координация внутри Секретариата, например по линии проведения периодических совещаний и обмена передовой практикой, была бы полезной для всех.
International law-making on the topic of copyright continues within WIPO, as well as through bilateral and multilateral trade agreements. Разработка международных норм, посвященных авторским правам, продолжается как в рамках ВОИС, так и по линии многосторонних и двусторонних торговых соглашений.
Much of the technical assistance of the Basel Convention is delivered through its regional centers, which serve as focal points for activities within the regions. Основная часть технической помощи по линии Базельской конвенции оказывается через ее региональные центры, занимающиеся координацией деятельности внутри соответствующих регионов.
The tsunami hit Sri Lanka's east coast within hours of the earthquake, devastating over two thirds of the island's coastline. Цунами обрушилось на восточное побережье Шри-Ланки через несколько часов после землетрясения, опустошив свыше двух третьих районов береговой линии острова.
The major effort presently in place to coordinate activities aiming to reduce mercury in products is the Mercury-Containing Products Partnership Area within the UNEP Global Mercury Partnership. На сегодняшний день масштабные меры по координации деятельности, направленной на сокращение ртути в продуктах, принимаются в рамках Области партнерского сотрудничества в отношении ртутьсодержащих продуктов по линии Глобального партнерства ЮНЕП по ртути.