The deceleration curve, recorded against time, must be within a corridor of +- 0.5 s around the centre line of the deceleration curve corridor. |
Кривая замедления по времени должна находиться в пределах зоны, очерченной прямыми линиями, отстоящими на +- 0,5 с от центральной линии зоны расположения кривой замедления. |
Beaulieu River, within Beaulieu River not eastward of a north/south line through Inchmery House |
Река Болье: в пределах реки Болье, не восточнее линии, проходящей с севера на юг через Инчмери-Хаус. |
When the deceased spouse leaves no descendants, ascendants or, in the collateral line, any heirs within the third degree inclusively of relationship, or any descendants of nephews and nieces, his succession, shall devolve upon the surviving spouse. |
Когда умерший супруг не имеет потомков по нисходящей и восходящей линии или каких-либо наследников по боковой линии до третьей степени родства включительно, или любых потомков племянников и племянниц, его наследство переходит к пережившей супруге. |
The current limits on debt swaps within the Paris Club are 20 per cent of the outstanding amount, or up to SDR 30 million for non-official development assistance (ODA) credits, and 100 per cent of ODA loans. |
Под текущие ограничения на такие операции в рамках Парижского клуба подпадает 20 процентов от непогашенной суммы долга или порядка 30 миллионов СПЗ по линии кредитов, не связанных с официальной помощью в целях развития, и 100 процентов кредитов по линии официальной помощи в целях развития. |
To help mitigate the effects of human use, the American Samoa Coastal Management Program was established for the coastal zone, which includes all land (126 miles of coast) and sea within 3 miles of the shoreline. |
Для ослабления воздействия деятельности человека была учреждена программа управления прибрежными районами Американского Самоа для прибрежной зоны, включающей все прилегающие к береговой линии районы протяженностью 126 миль и морские районы на расстоянии трех миль от береговой линии. |
River Lune, in winter: None. In summer: within a line from Rossal Point to Humphrey Head and seaward of Zone 2 waters. Heysham, in winter: None. |
Река Блэкуотер: зимой: до линии, соединяющей мыс Колн и Уитстабл. Летом: до линии, соединяющей пирс Клактон и Рикалверс, и в сторону моря от вод зоны 2. |
Plymouth, within a line from Mount Batten Pier to Raveness Point through Drake's Islands; the River Yealm within a line from Warren Point to Misery Point |
Плимут: до линии, соединяющей мыс Маунт-Бэттен и мыс Рейвенисс через острова Дрейка; река Йилм до линии, соединяющей мыс Уоррен и мыс Мизери. |
Country actions had been strengthened by the UNDP regional strategy that focused on policy analysis, national dialogue sessions, through the resident coordinator system, and through south-south cooperation within the region. |
Принимаемые на страновом уровне меры были усилены благодаря региональной стратегии ПРООН, в рамках которой основное внимание уделяется анализу политики, проведению национального диалога с помощью системы координаторов-резидентов и в рамках сотрудничества в данном регионе по линии Юг - Юг. |
Before that was done, INAI had been part of a programme for vulnerable groups within the area of Social Policies of the Secretariat for Social Development of the Presidency of the Nation. |
До принятия этого Декрета ИНАИ осуществлял свою деятельность по линии одной из программ, посвященных уязвимым группам населения, и подчинялся Группе по социальной политике Управления по вопросам развития при Канцелярии Президента страны. |
The RSGE participated from August 2004 to July 2006 in an educational partnership with the participation of agencies from German, Spain, Austria, Malta and Denmark, within the framework of the Project "Making Women's History Visible in Europe", Socrates Grundtvig 2 Program. |
С августа 2004 года по июль 2006 года в партнерстве с учреждениями системы образования из Германии, Испании, Австрии, Мальты и Дании ИЦГР принимал участие в проекте "Популяризация истории женщин в Европе", осуществлявшемся по линии программы "Сократ Грундтфиг 2". |
On 17 December 1994 MERCOSUR adopted a sectoral agreement on the transport of dangerous goods, registered as an agreement of partial scope within the framework of the 1980 Treaty of Montevideo and signed in Montevideo on 30 December 1994. |
Веб-сайт Целевой группы будет содержать информацию о деятельности по линии технической помощи и отсылки на веб-сайты организаций, посвященные этому вопросу. |
India remained committed to sharing its development experience through South-South cooperation, but such cooperation could not be a substitute for North-South cooperation and should be allowed to grow within its own space and in accordance with its own principles. |
Индия по-прежнему готова обмениваться своим опытом в области развития посредством сотрудничества по линии Юг - Юг, однако подобное сотрудничество не должно подменять собой сотрудничество по линии Север - Юг и должно развиваться в собственном пространстве и в соответствии с собственными принципами. |
Keyhaven Lake, within a line drawn due north from Hurst Point Low Light to Keyhaven Marshes |
Озеро Кихейвен: до линии, проходящей строго на север через маяк Херст-Пойнт-Лоу и Кихейвен-Машиз. |
River Salcombe, within a line from Splat Point to Limebury Point |
Река Солком: до линии, соединяющей мыс Сплэт и мыс Лаймбери. |
I can't go back inside my own timeline, I have to stay relative to the Master within the causal nexus, understand? |
Я не могу вернуться в свою собственную временную линию, я должен оставаться с Мастером на одной временной линии, понимаете? |
While UNOPS is improving the ways in which it manages procurement activity (both transactional procurement and procurement within projects), it needs to do more to place price competitiveness and value added at the core of its strategy if it is to expand its procurement business. |
Хотя ЮНОПС совершенствует процедуры управления закупочными операциями (как «транзакционными», так и по линии проектов), для расширения своей закупочной деятельности Управлению следует приложить больше усилий к тому, чтобы принципы ценовой конкурентоспособности и экономической выгоды легли в основу его закупочной стратегии. |
Carlisle, within a line joining Point Carlisle to Torduff. Coniston Water, the whole lake. Derwentwater, the whole lake. Ullswater, the whole lake. Windermere, the whole lake. |
Карлайл: до линии, соединяющей мыс Карлайл и Тордафф. Конистон-Уотер: все озеро. Деруэнт-Уотер: все озеро. Аллсуотер: все озеро. Уиндермир: все озеро. |
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; |
поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей; |
It is foreseen that a unit of the Directorate of Security staff would be located in the Department of Peacekeeping Operations to support the management of the day-to-day security issues within missions led by the Department. |
Одно из подразделений Директората по вопросам безопасности предполагается разместить в Департаменте операций по поддержанию мира для оказания содействия повседневному решению вопросов безопасности в рамках миссий, осуществляемых по линии Департамента. |
The government of Tamil Nadu has initiated the construction of 55,000 additional houses, funded through the central Government or the World Bank, which will fall within 1 kilometre from the coastline or 200 metres from backwaters. |
Правительство Тамилнада приступило к строительству дополнительно 55000 домов, финансируемому через центральное правительство или Всемирный банк, в пределах 1000 метров от береговой линии или в пределах 200 метров от границ затонов. |
Capacity-building under the Kyoto Protocol Background: The CMP, by its decision 6/CMP., invited Parties to submit annually information on activities undertaken to implement decision 29/CMP., relating to capacity-building activities under the clean development mechanism within the broad framework for capacity-building in developing countries. |
Справочная информация: КС/СС в своем решении 6/СМР. призвала Стороны ежегодно представлять информацию о деятельности в целях осуществления решения 29/СМР., связанной с укреплением потенциала по линии механизма чистого развития в пределах более широких рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах. |
The Monterrey Consensus, in calling for sustained follow-up within the United Nations system to the agreements and commitments reached at the Conference, requested that the arrangements for inter-agency collaboration available through the United Nations system Chief Executives Board for Coordination should be fully utilized. |
Наряду с призывом к непрерывному осуществлению в рамках системы Организации Объединенных Наций последующих мер по выполнению принятых на Конференции соглашений и обязательств в Монтеррейском консенсусе содержится просьба обеспечить всемерное использование имеющихся механизмов межучрежденческого взаимодействия по линии Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
Specifically the President insisted on the reopening of the Adriatic oil pipeline within 24 hours, rapid agreement on the opening of the Zagreb-Knin-Split railway and immediate progress on political re-integration of the Serbs on the basis of Croatia's Constitution and Law on Minorities. |
В частности, Президент настаивал на открытии вновь в течение 24-х часов нефтепровода "Адрия", быстром достижении соглашения об открытии железнодорожной линии Загреб-Книн-Сплит и на незамедлительном достижении прогресса в деле политической реинтеграции сербов на основе Конституции Хорватии и ее Закона о меньшинствах. |
Of that amount, $212,600 would be absorbed within the regular budget, $87,300 would be funded from extrabudgetary resources and the balance of $222,100 would be financed under the provisions of the contingency fund. |
Из этой суммы расходы в размере 212600 долл. США будут покрыты из регулярного бюджета, 87300 долл. США - за счет внебюджетных ресурсов, а остаток в размере 222100 долл. США - по линии резервного фонда. |
The programme provides technical cooperation and capacity-building through training of trainers workshops and coaching workshops to support capacity development of local instructors within the ports who then train their own staff; and also runs the Modern Port Management course, which targets middle and senior port managers. |
Деятельность по оказанию технической помощи и укреплению потенциала по линии этой программы осуществляется в рамках семинаров для инструкторов и консультативных рабочих совещаний, направленных на укрепление потенциала местных инструкторов в портах, которые затем организуют подготовку портовых работников. |