Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
Particular attention will be required to coordinate eco-tourism ventures at the regional level, and to facilitate the sharing of information and experiences and the integration of the private sector within official development assistance supported eco-tourism projects. Особое внимание необходимо будет уделить координации мероприятий в области экологического туризма на региональном уровне и содействию обмену информацией и опытом и интеграции частного сектора в рамках осуществляемых по линии связанных с официальной помощью в целях развития проектов в области экологического туризма.
The process will continue through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and within the structure of Economic and Social Council resolution 1999/11, in which the Council called for the formulation of a long-term programme of development for Haiti. Этот процесс будет продолжаться по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и на основе положений резолюции 1999/11 Экономического и Социального Совета, в которой Совет призвал к разработке долгосрочной программы развития для Гаити.
The additional estimate for staff resources was for 14 posts at the Professional level and above and 5 General Service posts, of which 13 would be made available by internal redeployment within the Department of Economic and Social Affairs. Прогнозы в отношении дополнительных потребностей по линии кадровых ресурсов составляют 14 должностей категории специалистов и выше и 5 должностей категории общего обслуживания, 13 из которых будут получены за счет внутреннего перераспределения должностей в Департаменте по экономическим и социальным вопросам.
In accordance with appendix IV B to the United Nations system accounting standards, cash flow from investing activities and cash flow from financing activities are two separate sections within the cash flow statement. В соответствии с добавлением IV B к стандартам учета системы Организации Объединенных Наций движение денежной наличности по линии инвестиционной деятельности и движение денежной наличности по линии финансирования являются двумя самостоятельными разделами в ведомости движения денежной наличности.
The objective of the project has been to enhance the educational level, employment and welfare of Roma. Furthermore, within the framework of the European Social Fund, two projects have been launched under the EQUAL programme in 2004 concerning the Roma. Цель этого проекта состояла в повышении уровней образования, занятости и благосостояния народности рома. Кроме того, в 2004 году по линии Европейского социального фонда организованы два проекта, касающиеся рома, в рамках программы "EQUAL".
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории;
That role included supporting technical cooperation within countries of the South, promoting South-South cooperation in the work of all United Nations funds and programmes and facilitating triangular cooperation between the North and the South. Эта роль заключается в поддержке технического сотрудничества в странах Юга, содействии развитию сотрудничества Юг-Юг в контексте деятельности всех фондов и программ Организации Объединенных Наций и поощрении трехстороннего сотрудничества по линии Севера и Юга.
The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии.
(c) Bilateral and multilateral donor cooperation within each country and for regionally organized postgraduate training programmes and South-South training and research programmes; с) участие двусторонних и многосторонних доноров в осуществляемых программах в каждой стране и в организуемых на региональной основе учебных программах для аспирантов и учебных и научно-исследовательских программах по линии сотрудничества Юг-Юг;
Through the catalytic activities of its focal point programme on ageing, WHO has adopted an approach for implementation of the Plan of Action based on the principle of mainstreaming ageing through the activities of various departments, both within its headquarters and through its regional and country offices. При проведении активных мероприятий по линии своей координационной программы по проблемам старения ВОЗ в целях осуществления Плана действий придерживается подхода, в основу которого положен принцип популяризации проблем старения в деятельности различных департаментов как в штаб-квартире, так и в региональных и страновых отделениях.
(b) To undertake, in that regard, specific educational initiatives and public-awareness activities for the promotion of tolerance and pluralism within the programmes and activities being implemented by the United Nations; Ь) выдвинуть в этой связи конкретные образовательные инициативы и провести просветительские мероприятия по развитию терпимости и плюрализма по линии программ и мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций;
In terms of the substantial accomplishments of the projects under HDI phase III, it was noted that all projects were delivered successfully, most exceeded their targets or goals set and all were delivered within budget. В том что касается существенных достижений по линии проектов в рамках III этапа ИРЧП, было отмечено, что все проекты осуществлялись успешно, причем в рамках многих из них были превышены плановые или целевые показатели и все они осуществлялись в рамках установленного бюджета.
For its part, Malaysia has extended its modest contribution, within its means, towards assisting other developing countries in the context of South-South cooperation, including under the Malaysia Technical Cooperation Programme. Со своей стороны, Малайзия вносит свой скромный вклад в соответствии с нашими возможностями для оказания помощи другим развивающимся странам по линии сотрудничества Юг-Юг, в том числе в рамках Программы технического сотрудничества Малайзии.
The African Union has demonstrated its willingness to tackle issues of conflict on the continent in support of the United Nations through the deployment of forces in new and expanding peacekeeping activities, within both the United Nations context and the regional framework. Африканский союз продемонстрировал свою готовность решать проблемы, связанные с конфликтами на континенте, поддерживая Организацию Объединенных Наций путем развертывания войск в рамках новых и расширяющихся миротворческих операций как по линии Организации Объединенных Наций, так и на региональном уровне.
(c) 2 lines spaced at equal distance of engine torque ((1/3)) at each vertical line within the WNTE control area. с) 2 линии, расположенные на одинаковом расстоянии от точек, соответствующих ((1/3)) крутящего момента двигателя на каждой вертикальной линии в пределах контрольной области ВМНП.
Also, Governments can promote finance by means of official institutions that provide special opportunities for certain types of activities (e.g. in the case of NEMs for franchising or licensing), or can encourage the formation of these opportunities within existing private institutions. Кроме того, правительства могут поощрять финансирование по линии официальных учреждений, обеспечивающих особые возможности для определенных видов деятельности (например, в случае СНУК для франшизинга или лицензирования), или могут поощрять формирование этих возможностей в рамках существующих частных учреждений.
The Executive Director shall ensure that development projects submitted to the Board for approval, and development projects and country programme activities approved under the Executive Director's delegated authority, can be implemented within estimated available resources. «Директор-исполнитель гарантирует, что проекты развития, представленные Совету на утверждение, и проекты развития и мероприятия по линии страновой программы, утвержденные в пределах делегированных Директору-исполнителю полномочий, могут быть выполнены в рамках имеющихся сметных ресурсов.
In that connection, the Office of the Superintendent of Banks, through the intermediary of the National Financial Intelligence Unit, has carried out the following preventive actions within the framework of the fight against terrorism: В этой связи Генеральное управление банков по линии Группы финансовой разведки провело следующие профилактические мероприятия по борьбе с терроризмом:
High School Diploma obtained from Oakland High School, Oakland, California, USA, within the framework of a one year student exchange scheme (American Field Service) in 1959 Диплом об окончании Оклендской средней школы, Окленд, Калифорния, США, в рамках годичного курса обучения по линии студенческого обмена (Американская полевая служба), 1959 год.
The potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized, mainly due to the inadequacy of financial and human resources in existing organizational mechanisms within the United Nations system. Потенциал системы Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг был задействован не полностью, в основном по причине неадекватности финансовых и людских ресурсов в существующих организационных механизмах в системе Организации Объединенных Наций.
To be eligible for ASB, the applicant must be 65 years or older, must have an income within the program thresholds, must be a permanent resident of Alberta and must be a Canadian citizen or admitted to Canada for permanent residence. Для получения пособий по линии ПАП заявитель должен быть в возрасте 65 лет или старше, иметь доход в установленных пределах, постоянно проживать в Альберте, а также являться гражданином Канады или иметь право постоянного проживания в Канаде.
The amount of GEF financing within the context of trends in financing for the global environment; с) объем финансирования по линии ГЭФ в контексте тенденций в области финансирования для глобальной окружающей среды;
United Nations Environment Programme's Regional Seas Programme and the Global Programme of Action have embarked on the development of a global initiative on marine litter, within the framework of which they have developed and implemented a number of activities on the management of marine litter. В рамках программ региональных морей и Глобальной программы действий ЮНЕП прилагаются усилия по разработке глобальной инициативы в области замусоривания моря, по линии которой подготовлен и осуществлен ряд мероприятий по борьбе с морским мусором.
Other projects are being examined for possible support by the United Nations country team or through bilateral arrangement, particularly if the projects cannot be fully implemented within the period of the Liberia National Police plan (2008-2013) Другие проекты рассматриваются на предмет возможности получения поддержки по линии страновой группы Организации Объединенных Наций или в рамках двустороннего механизма, особенно если такие проекты не удается полностью реализовать в период, намеченный для осуществления плана развития Либерийской национальной полиции (2008 - 2013 годы)
(e) Allocate adequate financial resources within line ministries and local governments to meet rural women's needs, including through applying gender-responsive budgeting and gender analysis in planning and budgeting processes; ё) выделять надлежащие финансовые ресурсы по линии профильных министерств и местных органов управления для удовлетворения проживающих в сельской местности женщин потребностей, в том числе посредством применения практики составления бюджетов с учетом гендерной проблематики и проведения гендерного анализа в ходе процессов планирования и составления бюджетов;