| Encourage and facilitate exchange of information, technology and expertise within and among countries by both the public and private sectors for risk reduction and mitigation. | Поощрение и облегчение обмена информацией, технологиями и экспертными знаниями в рамках стран и между ними по линии как государственного, так и частного секторов в области снижения и смягчения рисков. |
| Support will be provided within the framework of the global focal point on justice, police and corrections through joint programming where appropriate, and in coordination with international partners. | Поддержка будет оказываться по линии глобального координационного центра по вопросам работы судов, полиции и исправительных учреждений на основе подготовки и осуществления совместных программ в тех случаях, когда это уместно, и в координации с международными партнерами. |
| The original revenue targets for 2013, included within the approved integrated budget for 2012-2013, were $200 million each for both regular and other resources. | Первоначальные целевые показатели поступлений за 2013 год, включенные в утвержденный единый бюджет на 2012/13 год, составляли 200 млн. долл. США по линии как регулярных, так и прочих ресурсов. |
| The paper was prepared under the Waste Governance Project of the European Commission within the framework of the European Neighbourhood Partnership Instrument (Eastern countries). | Документ был подготовлен по линии проекта Европейской комиссии, посвященного руководству деятельностью по отходам, в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства (с восточными странами). |
| A chronological list of events and meetings organized within this framework is presented below: | Ниже в хронологическом порядке приводиться перечень мероприятий и совещаний, организованных по этой линии: |
| Why was he within range of enemy fire? | Почему он оказался на линии огня? |
| In general, the next activity is the development of a National Ozone Unit that is housed within the Government and financed by the Fund's institutional strengthening program. | Как правило, следующим этапом является создание национального подразделения по озону, которое функционирует в рамках правительства и финансируется по линии программы укрепления институционального потенциала Фонда. |
| The GEO assessments and other assessments are produced within a conceptual and analytical framework, which has evolved and matured over time. | Оценки по линии ГЭП и другие оценки готовятся в концептуальных и аналитических рамках, которые формировались и складывались постепенно. |
| The Programme will continue to enrich the curriculum within the framework of human rights and tolerance programmes through normal and extra-curricular activities. | По линии этой программы будет продолжена работа по дальнейшему расширению в рамках учебных программ компонента, посвященного правам человека и воспитанию терпимости в рамках обычного процесса обучения и внеклассной работы. |
| The utilization of aid in investment programmes prepared and implemented within the framework of the poverty reduction strategy papers provides improved safeguards for the efficient use of aid. | Использование помощи по линии инвестиционных программ, подготовленных и реализуемых в соответствии с документами о стратегии сокращения масштабов нищеты, обеспечивает дополнительные гарантии их эффективного использования. |
| As a member of INTERPOL, Japan has also ensured its readiness to cooperate in counter-terrorism measures within the framework of the organization. | Являясь членом Интерпола, Япония готова сотрудничать в разработке и проведении контртеррористических мероприятий и по линии этой организации. |
| The South-South cooperation programmes are pursued both within existing integrated programmes at the country level and through regional and interregional programmes. | Программы сотрудничества по линии Юг-Юг реализуются в рамках существующих комплексных программ на уровне стран и в рамках региональных и межрегиональных программ. |
| United Nations organizations could also contribute core funding for the One Country Programme within the framework of this mechanism. | Организации системы Организации Объединенных Наций также могли бы выделять взносы в основной бюджет единой страновой программы по линии этого механизма. |
| The possibility of opening a credit line (the client can take and repay the credit at any convenient time within the established credit limit). | Возможность открытия кредитной линии (клиент может брать и погашать кредит в любое удобное время в пределах установленного лимита кредитования). |
| Damage within a 1.5-mile (2.4 km) radius was severe, including destroyed cars, damage to buildings and downed power lines. | В радиусе 2,5 км ущерб был сильный, в том числе разбитые машины, поврежденные здания и линии электропередачи. |
| The Earth fleet will be within firing range in 20 minutes. | Через 20 минут флот Земли будет на линии огня. (нем.) |
| An encouraging trend which has emerged during the reporting period is the emergence of developed countries as third-party or triangular donors within the TCDC framework. | Обнадеживающей тенденцией, наметившейся в течение отчетного периода, является то, что развитые страны стали выступать в качестве доноров, являющихся третьей стороной в рамках трехстороннего сотрудничества по линии ТСРС. |
| In principle, banks and others can syndicate risk management deals in order to remain within their country credit lines. | В принципе банки и другие структуры могут синдицировать операции по управлению рисками, с тем чтобы не выходить за пределы кредитной линии для страны. |
| In general, the data within a GIS were of four generic types, namely, points, lines, tables and areas. | В целом данные в рамках ГИС делились на четыре родовых вида: точки, линии, координатные столы и районы. |
| They would be without prejudice to the existing confrontation lines and to the final status of the territory within, or outside, the proposed boundaries. | Они никоим образом не ставят под вопрос существующие линии конфронтации и конечный статус территории в рамках предложенных границ или за их пределами. |
| Measures taken within that context have made a considerable contribution to resolving a number of social, economic, environmental, health and educational issues. | Проведенные по этой линии мероприятия внесли немалый вклад в решение ряда социальных, экономических, экологических, оздоровительных и образовательных задач. |
| In addition, interregional cooperation with other regional commissions and organizations with similar mandates will continue to be pursued within a South-South partnership framework. | Кроме того, в рамках партнерских связей по линии Юг-Юг будет продолжаться межрегиональное сотрудничество с другими региональными комиссиями и организациями, имеющими аналогичные мандаты. |
| In addition, the JFTC, in cooperation with Thailand and Viet Nam is proposing to organize a new training programme within the framework of APEC. | Помимо этого, ЯКДПТ в сотрудничестве с Таиландом и Вьетнамом намерена организовать новую учебную программу по линии АТЭС. |
| In the case of developing countries, the IODE programme links training with equipment and operational support within the framework of regional Ocean Data and Information Networks. | В случае развивающихся стран программа МООД увязывает обучение с техническим и оперативным обеспечением по линии региональных сетей океанических данных и информации. |
| First, the function of demand dial must be activated within the appropriate line (either permanently or during a defined time period). | Во-первых, фунция автодозвона должна быть активирована у соответствующей линии(либо постоянно, либо в течение определенного интервала времени). |