The National Mental Health Policy was developed, approved and published in the context of South-South cooperation within the Pan American Health Organization through an agreement signed between the Ministry of Public Health of Paraguay and Brazil. |
Процесс разработки, оценки и обнародования Национальной политики в области психического здоровья проходил в рамках сотрудничества Панамериканской организации здравоохранения по линии Юг-Юг и соглашения, заключенного министерствами здравоохранения Парагвая и Бразилии. |
In the One UN pilot Cape Verde, UNCTAD is leading the joint programme Integration of Cape Verde into the World Economy carried out within the Cluster. |
В рамках экспериментального проекта инициативы "Единая ООН" в Кабо-Верде ЮНКТАД возглавляет совместную программу "Интеграция Кабо-Верде в мировую экономику", которая осуществляется по линии Тематической группы. |
Despite enormous challenges, UNDP met its three-month minimum liquidity requirement for regular resources in 2013, maintaining a liquidity reserve of 3.45 months of average expenses, within the minimum threshold of liquidity required by the Executive Board. |
Несмотря на огромные трудности, в 2013 году ПРООН выполнила установленное Исполнительным советом требование о минимальном трехмесячном резерве ликвидных средств для покрытия расходов по линии регулярных ресурсов, поддерживая этот резерв в объеме, соответствующем средней сумме расходов за 3,45 месяца. |
The Organization is committed to working towards broadening support at the national level within its member States and strengthening its weight and voice at the regional and international levels, including through active engagement in and promotion of South-South and South-North cooperation. |
Организация намерена прилагать усилия к укреплению поддержки на национальном уровне в государствах-членах, упрочению своего положения и укреплению своего влияния на региональном и международном уровнях, в том числе путем активного участия и содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг и Юг-Север. |
Through the Industrial Knowledge Bank, the organization promotes the exchange of knowledge and expertise for advancing industrial and productive capacities in Latin America and the Caribbean within the framework of South-South cooperation. |
По линии Банка промышленных знаний эта организация содействует обмену знаниями и опытом, позволяющему наращивать промышленные и производственные мощности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
To the extent possible, each host Party shall establish common baselines for activities within the same sector in order to ensure that activities in this sector also achieve comparable reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements in anthropogenic removals by sinks. |
В максимально возможной степени каждая принимающая Сторона устанавливает общие исходные условия для деятельности в том же секторе с целью обеспечения того, чтобы по линии соответствующей деятельности в этом секторе также обеспечивалось сопоставимое сокращение антропогенных выбросов из источников или увеличение антропогенной абсорбции поглотителями. |
At the invitation of the Ministry of Justice and Human Rights of the Republic of Congo and within the framework of the recently launched United Nations Indigenous Peoples' Partnership project in Congo, OHCHR participated in an expert meeting held in Brazzaville from 26 to 28 July 2013. |
По приглашению Министерства юстиции и по правам человека Республики Конго и в рамках проекта, который недавно начал осуществляться в Конго по линии Инициативы Организации Объединенных Наций "Партнерство в интересах коренных народов", УВКПЧ приняло участие в совещании экспертов, состоявшемся в Браззавиле 26-28 июля 2013 года. |
The subprogramme will apply tools on economic analysis, strategies and approaches to support the economic development components, articulation and linkages within the work of other subprogrammes, such as planning, basic urban services, land and housing. |
В рамках осуществления подпрограммы будут применяться инструменты экономического анализа, стратегии и подходы, направленные на содействие четкому определению таких компонентов экономического развития, как планирование, базовые городские услуги, земельные ресурсы и жилье, и их увязки с деятельностью по линии других подпрограмм. |
The Government of Paraguay, through the Ministry of Women, promotes the implementation of the third national plan of equality and opportunity 2008-2017, which aims to strengthen the role of indigenous women, using an intercultural approach, within the framework of consultation and participation. |
Правительство Парагвая, действуя по линии министерства по делам женщин, содействует осуществлению третьего национального плана по обеспечению равенства и равных возможностей на 2008 - 2017 годы, который нацелен на усиление роли женщин из числа коренного населения с применением межкультурного подхода на основе консультаций и широкого участия. |
This level of operational reserve was incorporated within the UNFPA Financial Regulations and Rules endorsed by the Executive Board and set at 20 per cent of unearmarked resources contribution revenue for each year of the UNFPA workplan. |
Уровень оперативного резерва определяется Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА, одобренными Исполнительным советом, и составляет 20 процентов от суммы поступлений по линии нецелевых ресурсов на каждый год плана работы ЮНФПА. |
The development of guidelines on SEEA-AFF is being led by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and has been supported by resources from within the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics. |
Разработка руководящих принципов в отношении СЭЭУ-СЛР осуществляется под руководством Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и обеспечивается ресурсами по линии Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики. |
To implement this strategy, the federal Government conducted a survey of the existing programmes within the ministries and those that would have the most significant impact with regard to improving the living standards of the populations served. |
Для выполнения этой стратегической задачи федеральное правительство провело анализ существующих программ, реализуемых по линии различных министерств, и тех программ, которые могли бы оказаться существенно важными для повышения жизненного уровня населения. |
In recent instances, when countries have needed currency support, even those within ASEAN plus China, Japan and the Republic of Korea (ASEAN+3) have looked to ad hoc regional sources of funds through numerous bilateral swap agreements. |
В последнее время потребность в валютной поддержке заставляла страны, даже членов группировки АСЕАН+З (в которую входят страны АСЕАН, Китай, Япония и Республика Корея), обращаться к специальным региональным источникам финансирования по линии многочисленных двусторонних соглашений о свопах. |
To solve the problem of Roma housing, the Municipality plans to make use of the financing from the European Union Regional Development Fund within the European Union Financial Perspective for 2014 - 2020. |
В целях решения проблемы обеспечения рома жильем муниципалитет планирует привлечь финансирование по линии Фонда регионального развития Европейского союза в рамках Финансового плана Европейского союза на 2014-2020 годы. |
G. The Global Programme helped to raise the priority of supporting South-South solutions, but challenges with mainstreaming remained at the corporate level, where South-South cooperation needed to be adequately articulated and institutionalized within UNDP programme implementation. |
Глобальная программа способствовала повышению приоритета поддержки решений по линии сотрудничества Юг-Юг, однако сохранялись трудности с включением их в основные программы на организационном уровне, где сотрудничество Юг-Юг должно было быть адекватно сформулировано и институционализировано в рамках осуществления программ ПРООН. |
planning of the UNECE/FAO contribution to countries' reporting on C&I for SFM within MCPFE and Montreal processes, and to further global FRA work; |
планирование мероприятий ЕЭК ООН/ФАО по оказанию содействия странам в деле представления данных по КиП УЛП в рамках КОЛЕМ и Монреальского процесса и по линии дальнейшей работы над глобальной ОЛР; |
DfID has also supported gender mainstreaming efforts within the International Labour Organisation's child labour programmes as well as the development of rights-based methodologies in programming by the United Nations Development Fund for Children (UNICEF). |
ММР оказывает также свою поддержку деятельности по упорядочению гендерных вопросов в рамках программ детского труда, организуемых по линии Международной организации труда, а также выработке учитывающей права человека методологии составления программ Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The EU would welcome a note covering both policy and technical cooperation aspects of the contribution by UNCTAD, within its work programme, to help achieve internationally agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals. |
ЕС приветствовал бы записку с охватом тех усилий как по вопросам политики, так и по линии технического сотрудничества, которые прилагает ЮНКТАД в рамках своей программы работы с целью содействия достижению согласованных на международном уровне целей развития, и в частности целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A workshop on the implementation of the Convention was organized on 15 and 16 April 2014 in Podgorica within the framework of the ENVSEC project, "Transforming Environmental and Security Risks in the Region of South-Eastern Europe". |
Рабочее совещание по осуществлению Конвенции состоялось 15 и 16 апреля 2014 года в Подгорице в рамках проекта по линии инициативы ОСБ "Преобразование рисков для окружающей среды и безопасности в регионе Юго-Восточной Европы". |
The GIRoA has tried to promote culture of women's rights and human rights among the young generation through different government institutions within the framework of training programs during the past four years. |
В течение последних четырех лет ПИРА пыталось прививать молодежи культуру прав женщин и прав человека по линии различных государственных учреждений в рамках учебных программ. |
The decrease has been primarily due to the global financial downturn and increased UNFPA emphasis on high-quality and focused humanitarian programming within a few countries, for example, the number of countries receiving co-financing decreased from 42 in 2011 to 33 in 2012. |
Сокращение объясняется в первую очередь глобальным финансовым спадом и возросшим вниманием ЮНФПА к осуществлению высококачественных и узконаправленных гуманитарных программ в небольшом числе стран; например, число стран, получающих средства по линии совместного финансирования, уменьшилось с 42 в 2011 году до 33 в 2012 году. |
While forging an enhanced process of cooperation within regions to translate political commitments and strategies into tangible progress, these partnerships have also opened avenues for strengthening cooperation between regions, including South-South cooperation. |
Помогая расширять сотрудничество в регионах и воплощать политические обязательства и стратегия в осязаемый прогресс, эти партнерства открывают дорогу и к укреплению сотрудничества между регионами, в том числе по линии Юг-Юг. |
Such country-level evaluations are increasingly conducted within the inter-agency context; examples include the evaluation concerning the role and contribution of the United Nations system for South Africa, and the evaluation of the 'Delivering as One' country pilots. |
Оценки на страновом уровне все чаще проводятся в межучрежденческом контексте; в качестве примеров можно привести оценку роли и вклада системы Организации Объединенных Наций в развитие Южной Африки и оценки экспериментальных страновых проектов по линии «Единства действий». |
The Administrator wishes to stress, in this connection, that the predictability of TRAC resources contributes to the quality of UNDP programmes given the nature of UNDP assistance, which is provided within the context of multi-year country programmes, with multi-year project commitments. |
В этой связи Администратору хотелось бы подчеркнуть, что предсказуемость объема ресурсов по линии ПРОФ способствует повышению качества программ ПРООН ввиду характера оказываемой ПРООН помощи, которая предоставляется в контексте многолетних страновых программ, предусматривающих принятие обязательств по проектам на несколько лет. |
UNEP's projects within the framework of its GEF activities, in general, focus on: |
Проекты, осуществляемые ЮНЕП по линии ФГОС, направлены главным образом на: |