Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
In 1993, Krasnodar United Air Group within the structure of the North Caucasian Civil Aviation Authority was restructured into OJSC Kuban Airlines, which comprised an air carrier and an airport. 1993 - Краснодарский объединённый авиаотряд Северо-Кавказского Управления Гражданской Авиации был преобразован в ОАО «Авиационные линии Кубани», в состав которого входили авиакомпания и аэропорт.
In the 2009 storyline "Utopia", it was temporarily separated from his being, with a "shard" of its essence placed within Emma Frost which is later transferred to Scott Summers and currently resides locked away in his mind. В 2009 году, в сюжетной линии Утопия, Часовой был временно отделён от своей тёмной сущности, которую сначала поглотила Эмма Фрост, а затем она была передана Скотту Саммерсу.
In 2003-2004, 21 projects were carried out within the context of this cooperation, and in 2005 coordination with the Office made it possible to develop 10 additional projects. В 2003-2004 годах по линии офиса был реализован 21 совместный проект, результатом работы с офисом в 2005 году стало согласование еще 10 проектов.
The creation within the Fund of instruments for quick provision of liquidity, similar to those used by central banks of advanced economies to cope with the current turbulence, may be worth studying. Хотя этот инструмент и пользуется определенной поддержкой, члены Фонда до сих пор не пришли к единому мнению в отношении стоимости и условий доступа к средствам по линии предлагаемого механизма.
ESCAP will prepare and disseminate publications on studies and pilot projects conducted within the framework of RESAP, as a part of its regular information service activities in 2001 and 2002. В рамках своих мероприятий по регулярному информационному обслуживанию в 2001 и 2002 го-дах ЭСКАТО подготовит и распространит публика-ции по исследованиям и экспериментальным проектам, осуществленным по линии РЕСАП.
The secretariat had finalized the Environment and Security PRTR concept proposal and had invited partner organizations to submit project fiches for specific activities to be undertaken within the Framework Programme. Секретариат доработал концептуальное предложение по РВПЗ Инициативы "Окружающая среда и безопасность" и предложил организациям-партнерам представить проектную документацию по конкретным видам деятельности, подлежащим реализации по линии Рамочной программы.
Sullom Voe, within a line from the north-east point of Gluss Island to the northern point of Calback Ness. Саллом-Воу: до линии, соединяющей северо-восточную точку острова Гласс и северную точку Колбек-Несс.
It had worked with Governments and institutions in various countries under the Third Country Training Programme (TCTP) to offer short courses to participants from developing countries, including the least developed countries and would welcome extended cooperation with new development partners within that framework. Она работает с правительствами и институтами в различных странах по линии Третьей страновой программы профессиональной подготовки (ТСПП), предлагая краткие курсы участникам из развивающихся стран, включая наименее развитые страны, и выступает за более широкое сотрудничество с новыми партнерами по процессу развития в рамках данного механизма.
To keep the budget within the remaining funds available for the 2009 - 2011 replenishment, the Committee had reallocated to the 2012 - 2014 triennium $22,190,000 of HCFC investment project funding in the agencies' business plans for nonlowvolumeconsuming parties. Чтобы сохранить бюджет в пределах имеющихся средств для пополнения на 2009-2011 годы, Комитет перераспределил на трехлетний период 2012-2014 годов средства в объеме 22190000 долл. США для инвестиционных проектов финансирования сокращения ГХФУ по линии бизнес-планов учреждений Сторон, объем потребления которыми не является низким.
At the hub of the Parisian transport system, all important bus, Metro and RER lines are accessible from St Michel, permitting transit from the two main airports within a half-hour. Сен-Мишель является настоящим центром парижской транспортной системы, где проходят все важные автобусные маршруты, линии метро и регионального экспресс-метро. Поездка из двух главных аэропортов займёт не более получаса.
Often this results in distortions of vision that are clearly visible as bowing < - > when looking at lines on chart paper (or an Amsler grid) within the macular area, or central 1.0 degree of visual arc. Это нередко приводит к искажениям поля зрения, которые представляются как струны с размытостью при взгляде на линии на листе бумаги (или сетку Амслера) в пределах макулярной области или в центре визуальной арки с координатами 1.0.
Furthermore, exports seeking GSP treatment may have to be accommodated together with MFN imports within tariff quotas on many agricultural products that have been subject to tariffication. Кроме того, в рамках тарифных квот на многие сельскохозяйственные товары, охватываемые процессом тарификации, экспорт в рамках режима ВСП должен согласовываться с импортом по линии НБН.
At this stage, it is anticipated that the additional resources associated with one new D-2 post could not be absorbed within the provisions of the programme budget for the 2002-2003 biennium. На настоящем этапе предполагается, что дополнительные потребности, связанные с одной новой должностью класса Д2, не могли бы быть покрыты за счет ассигнований по линии бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Although its role and functions continue to generate divisive discussions within the education community, there is a growing momentum to deepen and enhance its engagement in recent years, notably through public-private and multi-stakeholder partnerships. Хотя его роль и функции по-прежнему заключаются в организации аналитических обсуждений в академических кругах, в последние годы происходит все более быстрое углубление и расширение его участия, особенно по линии партнерских отношений между государственным и частным секторами и партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
There were also calls for UNDP to step up its work on South-South cooperation and improve capacity within the Resident Coordinator system so that UNDP could ensure its coordination role. Высказывались также призывы в адрес ПРООН активизировать работу в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг и укрепить потенциал в системе координаторов-резидентов, с тем чтобы ПРООН могла обеспечить свою координирующую роль.
One family supplied a succession of chiefs within an isigaba in accordance with strict laws of patrilineality, which even the king was rarely able to disturb. В рамках каждой исигабы существовал один семейный клан, который в соответствии с незыблемыми законами патрилинейности, неподвластными даже самому королю, служил основой династической линии.
A strengthened United Nations system should seek to maximize the value of the interdependence of economies and the mutuality of interest in sharing experiences within the ambit of North-South and South-South cooperation as we pursue sustainable development. Целью укрепления Организации Объединенных Наций должно быть повышение значения взаимозависимого характера экономики различных государств и взаимосвязанного характера интересов, приобретающих все большее значение в результате обмена опытом в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг на путях осуществления задач устойчивого развития.
The armed clashes resulted in a temporary closure in May and June of the Pristina-Pec and Pec-Decani-Djakovica-Prizren sections of the highway, with telecommunication lines severed partially within this area and a news blackout of several days imposed by the authorities. В результате вооруженных столкновений в мае и июне на время закрывались участки автострады Приштина-Печ и Печ-Дечане-Джяковица-Призрен и в этом районе частично выходили из строя линии дальней связи, а власти на несколько дней вводили информационную блокаду.
This provided for payment of an accommodation allowance of up to $60 per day in respect of contingent personnel who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. В эту сумму были включены средства для выплаты квартирного денежного довольствия в размере до 60 долл. США в день персоналу контингентов в случае, когда предоставление жилья по линии Организации Объединенных Наций во время совершения официальных поездок в районе миссии не представляется возможным.
Police in both entities persist in setting up illegal clandestine mobile checkpoints within the Zone of Separation which encompasses the Inter-Entity Boundary Line (IEBL). Полиция обоих образований постоянно создает незаконные тайные мобильные контрольно-пропускные пункты в зоне разъединения, тянущейся вдоль линии разграничения существующих образований.
The IF Manual, produced by UNCTAD, serves as a stakeholders' reference tool for new countries and for forging a common understanding of the Framework within the IF community. Был достигнут дальнейший прогресс в работе по линии КРП, благодаря чему она превратилась в важный инструмент для скоординированного оказания технической помощи и осуществления деятельности по укреплению институционального потенциала в области торговли в 28 НРС.
As a result, a provision of $157,400 is made for asphalting the road network along the Blue Line and upgrading sealed hard standings and internal roads systems within United Nations positions. В результате этого предусмотрено выделение ассигнований в размере 157400 долл. США на цели асфальтирования сети дорог вдоль «голубой линии» и модернизации изолированных автостоянок с твердым покрытием и внутренних дорожных систем на позициях Организации Объединенных Наций.
One, dated 1 April 1976, limits the right of UNFICYP personnel to approach our ceasefire line within 200 metres while determining their overall conduct during patrolling activities. Одно из них, заключенное 1 апреля 1976 года и определяющее порядок действий военнослужащих в ходе патрулирования, ограничивает право персонала ВСООНК приближаться к нашей линии прекращения огня 200 метрами.
This table summarizes all the systems that developed within or moved into the North Pacific Ocean, to the west of the International Date Line during 2018. Вспомогательный список В этой таблице перечислены все тропические циклоны, возникшие или перемещавшиеся в северо-западной части Тихого океана к западу от линии перемены дат в 2018 году.
Ms. Verrier-Frechette (Canada) asked whether the Special Rapporteur had any suggestions for issues that could be usefully brought up at a forthcoming workshop on human rights and counter-terrorism that was being organized within the framework of the Organization of American States. Г-жа Веррьер-Фрешет (Канада) спрашивает, есть ли у Специального докладчика какие-либо предложения по вопросам, которые можно было бы с пользой обсудить на предстоящем семинаре по вопросу о правах человека и контртерроризме, проводимом по линии Организации американских государств.