Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
River Crouch and River Roach, in winter: within a line from Colne Point to Whitstable. In summer: within a line from Clacton Pier to Reculvers and seaward of Zone 2 waters. Река Темза и ее притоки: зимой: до линии, соединяющей мыс Колн и Уитстабл. Летом: до линии, соединяющей пирс Клактон и Рикалверс, и в сторону моря от вод зоны 2.
Good governance, national implementation and international cooperation are requisites for sustainable development; (e) Raise awareness and encourage participation by the private sector in shaping environmental policy within a framework of globalization, and through partnership within the United Nations system and with other non-governmental entities. повышение информированности и поощрение участия частного сектора в формировании экологической политики в контексте глобализации и по линии механизмов партнерства в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими неправительственными органами.
Preston and Southport, within a line from Lytham to Southport and within Preston Docks Престон и Саутпорт: до линии, соединяющей Литем и Саутпорт, и в пределах Престонских причалов.
The EU-SEC project supports the security activities during major events within the European Union, through the coordination of, and cooperation among national and regional research programmes. Цель проекта, связанного с принятием мер безопасности по линии ЕС, заключается в оказании содействия принятию мер по обеспечению безопасности в ходе проведения крупных мероприятий в Европейском союзе на основе координации усилий и сотрудничества между национальными и региональными исследовательскими программами.
Most ODA for the least developed countries is now provided in the context of an agreed Poverty Reduction Strategy Paper which, in principle, is prepared by the Government in collaboration with representatives of civil society and other stakeholders within the country. Бóльшая часть средств, получаемых в настоящее время наименее развитыми странами по линии официальной помощи в целях развития, предоставляется в контексте согласованного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, который, в принципе, подготавливает правительство в сотрудничестве с представителями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами в стране.
The capacity-building activities undertaken within this framework are to be country-driven and implemented primarily at the country level. е) содействовать распространению информации и обмену ею о деятельности по созданию потенциала, проводимой развивающимися странами для улучшения координации и расширения сотрудничества по линии Юг-Юг.
An in-depth evaluation of the programme on public administration, finance and development24 concluded that within the framework of the results-based budget for the biennium 2002-2003 the programme has achieved positive results. В докладе об углубленной оценке программы в области государственного управления, финансов и развития24 был сделан вывод о том, что в рамках ориентированного на достижение конкретных результатов бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов по линии этой программы были достигнуты положительные результаты.
The theme and sub-themes would help member States maintain the specific identity of UNCTAD within the UN system as the only forum dealing with trade and development from a development perspective. Они также должны помочь ЮНКТАД сохранить свою интеллектуальную и научную независимость и обеспечить ее роль в качестве многосторонней движущей силы в процессе разработки альтернативных идей и политики, а также в оказании поддержки по линии технического сотрудничества и помощи.
The time lag between eligibility declaration and the approval of the first projects averaged seven months, the exception being Guinea-Bissau, where four projects were approved within two months. Срок между объявлением о том, что та или иная страна имеет право на получение помощи по линии Фонда, и утверждением первых проектов составлял семь месяцев, за исключением Гвинеи-Бисау, где четыре проекта были утверждены за два месяца.
The new practices will entail a transition from the practice of non-integrated air assets constructed on a mission-by-mission basis to a regionalized and global concept methodology, which will entail a reduction of the current air fleet by 12 per cent within the next three years. Внедрение новых методов работы будет осуществляться по линии отказа от практики формирования авиационных парков отдельных миссий изолированно друг от друга с переходом к региональной и глобальной методологии, что позволит за следующие три года сократить численность авиационного парка, по сравнению с ее нынешним уровнем, на 12 процентов.
Regional information systems may contribute to the creation of centres of excellence, bringing to the Convention the experience gained within the framework of South-South and North-South cooperation, as envisaged by operational objective 5. Региональные информационные системы могут способствовать созданию центров передового опыта, привнося в деятельность по осуществлению Конвенции тот опыт, который накоплен в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг и Север - Юг, как это предусмотрено в оперативной цели 5.
Genome instability (also genetic instability or genomic instability) refers to a high frequency of mutations within the genome of a cellular lineage. Геномная нестабильность (англ. genomic instability) (также «генетической нестабильность» (англ. genetic instability) или «нестабильность генома» (англ. Genome instability)) определяется высокой частотой мутаций в геноме клеточной линии.
Responsibility for pursuing the community approach within the Village Hydraulics programme has been entrusted to a woman. This fact testifies to the importance attached to women's participation in these efforts. Общинный подход, который был выбран для решения проблем водоснабжения по линии программы сельского водоснабжения, должен организационно реализовываться женщиной, что свидетельствует о той важности, которая придается в рамках этого проекта женщине в системе управления водоснабжением.
Exeter, within an east-west line from Warren Point to the Inshore Lifeboat Station opposite Checkstone Ledge Эксетер: до линии, проходящей с востока на запад от мыса Уоррен до спасательной станции Иншор напротив Чекстоун-Ледж.
Morecambe, in winter: None. In the summer: from within a line from Rossal Point to Humphrey Head. Workington, within a line from Southerness Point to Silloth and seaward of Zone 2 waters. Моркам: зимой: нет. Летом: до линии, соединяющей мыс Россалл и Хамфри-Хед. Уэркингтон: до линии, соединяющей мыс Саутернесс и Силлот, и в сторону моря от вод зоны 2.
Statement 2.1 shows that, within regular resources, investments of $51.7 million and $3.9 million are held in respect of the operational reserve and the reserve for field accommodation. Как видно из ведомости 2.1, из средств, инвестированных по линии регулярных ресурсов, 51,7 млн. долл.
The State party finds it unlikely that representatives of the mujahideen would have been allowed access to a play, regardless of its theme, which was a production within the secret service of the communist party and while it was still in power in Afghanistan. Государство-участник считает маловероятным, чтобы представителям моджахедов было позволено присутствовать на театральном представлении, независимо от содержания пьесы, поскольку пьеса была поставлена по линии спецслужбы Коммунистической партии, причем в тот момент, когда она все еще находилась у власти в Афганистане.
All lines denoting the boundaries of the team court and the attack zone are drawn or painted within the dimensions of the area and are therefore a part of the court or zone. Все линии, обозначающие границы командных площадок и зоны атаки наносятся в пределах размеров площадки и, следовательно, являются её частью.
In summer: within a line from Rossal Point to Humphrey Head Летом: до линии, соединяющей мыс Россалл и Хамфри-Хед.
Cromarty Firth, within a line between North Sutor and South Sutor Кромарти-Ферт: до линии, соединяющей Норт-Сьютор и Саут-Сьютор.
4.1 Within the Fourth Cooperation Framework, elaborate specific roles, lines of accountability, and responsibilities for the delivery of joint results, within the context of the UNDP strategic plan, 2008-2011, including actions to be taken collectively to ensure more predictable resources for South-South Cooperation. 4.1 В четвертой Рамочной программе сотрудничества определение конкретных функций, порядка подчиненности и ответственности в целях достижения совместных результатов в контексте стратегического плана ПРООН на 2008 - 2011 годы, включая те меры, которые будут осуществлены коллективно в интересах более предсказуемого обеспечения ресурсами сотрудничества по линии Юг-Юг.
Projected spending from the fund in the period 2006-2009 is expected to be covered within this amount. Similarly, the balance of the procurement services fund is not anticipated to change in the period 2006-2009. Предполагается, что прогнозируемая сумма ассигнований по линии этого фонда в период 2006-2009 годов будет покрыта из этих средств.
This service is made available to the target population by all the SEEs within the Republic and the Federal District through the intermediary of the local units of the Employment Service. Биржа труда оказывает соответствующие услуги по линии СЗШ как в федеральном округе, так и в других районах страны через филиалы служб по трудоустройству.
As a developing country, China had always attached importance to the debt problem, and had, within the framework of South-South cooperation, provided assistance to other developing countries, based on full respect for the needs and ownership of the recipients. Являясь развивающейся страной, Китай всегда придавал значение проблеме задолженности и в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг предоставлял помощь другим развивающимся странам на основе полного уважения потребностей и сопричастности получателей помощи.
The orientation towards equality in Viet Nam has not only been expressed in a declaration but is also reflected explicitly in the party line and State policies and laws; it is respected and implemented in public life, within families and understood by all Vietnamese citizens. Приверженность обеспечению равенства не только декларируется - она находит четкое отражение в линии партии, государственной политике и законах, она соблюдается и реализуется в общественной жизни, в семье и осознается всеми вьетнамскими гражданами.