| Inshore escort operations continue to be provided by the small maritime detachment within AMISOM. | Наземное сопровождение по-прежнему обеспечивается небольшими морскими отрядами по линии АМИСОМ. |
| In November 2001, eight working groups were established within the framework of the dialogue mechanism. | В ноябре 2001 года по линии механизма диалога было проведено восемь совещаний. |
| Furthermore, multi-stakeholder initiatives establish accountability mechanisms within complex collaborative networks that enhance the participatory approach but may undermine local incentives to strengthen domestic (parliamentary) institutions. | Кроме того, по линии инициатив с участием многих развивающихся стран создаются механизмы подотчетности в рамках сложных взаимодействующих сетей, которые могут не только содействовать укреплению открытого подхода, но и подорвать создаваемые на местах стимулы, направленные на укрепление национальных (парламентских) институтов. |
| The costs could be reduced further by building up local capacity to undertake some of the CDM-related activities within the country. | Затраты можно было бы сократить еще более посредством создания местного потенциала для осуществления некоторых из видов деятельности по линии МЧР в пределах страны. |
| Living within 1 metre of high tide are 8-10 million people. | Восемь - десять миллионов человек живут на расстоянии одного метра от линии прилива. |
| UNOMIG continued increased patrolling, with a particular focus along the ceasefire line and key areas within the security zone. | МООННГ продолжала осуществлять усиленное патрулирование, уделяя особое внимание районам, расположенным вдоль линии прекращения огня, и ключевым районам в пределах зоны безопасности. |
| The above principles serve as a general framework within which UNECE's technical cooperation activities are planned and implemented. | Вышеуказанные принципы служат общей основой, на базе которой планируется и осуществляется деятельность ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества. |
| Development Account projects are discussed and approved by the UN General Assembly and are expected to be completed within two bienniums. | Проекты по линии Счета развития обсуждаются и одобряются Генеральной Ассамблеей ООН и обычно бывают рассчитаны не более чем на два двухгодичных периода. |
| Most of these services are provided within the secretariat by the Administrative Services programme (AS). | Основная часть этих услуг оказывается внутри секретариата по линии программы "Административная служба" (АС). |
| The representative expressed the Group's support for geographic and thematic expansion within MDG 8, particularly on technology transfer. | Представитель заявил о том, что Африканская группа поддерживает географическое и тематическое расширение охвата деятельности по линии ЦРТ8, особенно в области передачи технологии. |
| The existing framework within UNDP for South-South cooperation provides a potential reference point on effective mechanisms for doing so. | Уже существующий в ПРООН рамочный механизм сотрудничества по линии Юг-Юг может послужить образцом для создания аналогичных эффективных механизмов. |
| Through the Ministry of Cooperative Development the Government has made effort to implement the principle of affirmative action within the rural cooperative societies. | Правительство по линии Министерства по делам развития кооперативов предпринимает усилия по осуществлению принципа позитивных действий в сельских кооперативах. |
| Both programmes receive assistance from Cuba and Venezuela within the framework of the Bolivarian Alliance for the Americas. | Обе программы осуществляются в сотрудничестве с Кубой и Венесуэлой по линии Боливарианского альянса для народов Америки (АЛБА). |
| India had shared housing technology with other developing countries within the framework of South-South cooperation. | В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Индия передает другим развивающимся странам технологии в области жилищного строительства. |
| It would continue to support other developing countries within the framework of South-South cooperation. | Он будет и впредь поддерживать другие развивающиеся страны в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Moreover, within this, the role of developing countries in international investment rule-making is growing, including through more South-South cooperation. | Более того, в нормотворческой деятельности, связанной с международными инвестициями, усиливается роль развивающихся стран, в том числе в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| At the inter-agency level, UNIDO is fully engaged in system-wide initiatives to enhance technical cooperation with LDCs and within the South-South framework. | На межучрежденческом уровне ЮНИДО принимает всестороннее участие в общесистемных инициативах по расширению технического сотрудничества с НРС и по линии Юг-Юг. |
| The Procurement Division could have purchased generators from the systems contract within the scheduled timelines and avoided excessive cost. | Отдел закупок имел возможность закупить генераторы по линии системного контракта в установленные сроки, избежав чрезмерных расходов. |
| Requirements for start-up activities of UNIOGBIS during 2009 have been accommodated from within the 2008-2009 appropriation of UNOGBIS. | Потребности на начальном этапе деятельности ЮНИОГБИС в 2009 году были профинансированы за счет ассигнований по линии ЮНОГБИС в 2008 - 2009 годах. |
| The 2008 budget is once again balanced and financed from revenues collected within the District and allocations from the Indirect Taxation Authority. | Бюджет на 2008 год тоже был сбалансирован или финансировался за счет налогов, собираемых в районе, и поступлений по линии Управления по косвенному налогообложению. |
| Procurement is a vital component of UNOPS delivery, both "transactional" procurement and procurement within projects. | Закупочные операции, как «транзакционные», так и по линии проектов, являются одним из важнейших компонентов деятельности ЮНОПС. |
| Drilling in the Irish sector is not permitted within 125m of any boundary line. | Бурение в ирландском секторе не разрешается в пределах 125 км от любой пограничной линии. |
| Who can't get within 50 miles of the Ambassador's secure line. | Да меня к засекреченной линии на пушечный выстрел не подпустят. |
| They're about to fly within inches of a power line carrying half a million volts. | Они собираются летать в нескольких сантиметрах от линии электропередач напряжением в полмиллиона вольт. |
| Some speakers argued that increased consideration needed to be given to issues pertaining to South-South investment and trade flows within the financing for development process. | Некоторые выступающие заявили о том, что необходимо больше внимания уделять вопросам, касающимся инвестиций и торговых потоков по линии Юг-Юг, в контексте финансирования в целях развития. |