If the channel winds within the pool, additional signs shall be positioned on the water to indicate where the channel turns. |
В том случае, когда позволяет конфигурация берегов, створы устанавливаются на обоих концах створной линии в нижеприведенной таблице: |
Menai Straits, within the Menai Straits between a line joining Aber Menai Point to Belan Point and a line joining Beaumaris Pier to Pen-y-Coed Point |
Пролив Менай: пролив Менай от линии, соединяющей мыс Абер-Менай и мыс Белан, до линии, соединяющей пирс Бомарис и мыс Пен-и-Кэд. |
Ideally, local values would be derived from local data and survey evidence within the transport market and would reflect individual users' willingness-to-pay |
Аналогичным образом в ходе модернизации той или иной железнодорожной линии) необходимо будет учитывать реакцию конкурирующих операторов на других линиях между Лондоном и Глазго и на линии Чилтерн между Лондоном и Бирмингемом). |
(c) To select, approve, supervise and evaluate research financed by FONACYT to ensure that it is conducted within the framework of the national policy for science, technology and innovation and that for quality formulated by CONACYT: |
с) отбирать, утверждать, контролировать и оценивать исследования, финансируемые по линии ФОНАСИТ, с тем чтобы они осуществлялись согласно направлениям национальной политики в области науки, техники, инноваций и качества, намеченным КОНАСИТ; |
Via Nazionale links Rome's central Railway Station (Stazione Termini) with the heart of downtown Rome and allows you to easily reach, within a 10 minute magnificent walk, the Coliseum, Roman Forum, Pantheon, the Spanish steps and all the major city attractions. |
интерактивная карта - карта города, на которой, помимо самого отеля, будут отмечены архитектурные, исторические и культурные памятники города, представляющие особый интерес для туристов. Кроме того, на карте также будут обозначены станции метрополитена, ж/д станции и другие важные автотранспортные линии. |
Within the National Civil Police (PNC), workshops have been organized for police personnel and information material has been distributed to the participants. |
Учебные семинары по линии Национальной гражданской полиции ориентированы на сотрудников полиции, и участникам этих семинаров предоставляются учебные материалы. |
Within the programmes managed from FAO headquarters during 2000, training was provided to a number of persons for various periods, the total being in the order of 1,500 person/training days. |
По линии программ, осуществлявшихся из штаб-квартиры ФАО в 2000 году, организовывалась профессиональная подготовка разной продолжительности, которой было охвачено несколько обучавшихся. |
Within the 'growing sustainable business' programme, UNDP works in Kenya with producers of macadamia nuts and aims to provide them with access to fair-trade markets. |
По линии программы развития устойчивого бизнеса в Кении ПРООН проводит среди производителей орехов макадамия работу с целью обеспечить им справедливый доступ к рынкам торговли. |
Within the current work programme and the financial allocations under the Convention there is no spare capacity to take on the task that participants have said is required. |
Ни существующая программа работы, ни объем финансовых ассигнований по линии Конвенции не предусматривают свободных возможностей для выполнения этой важной задачи. |
Within the project, the hotline received more than 6,000 calls, 72 persons called were children and juveniles who had thoughts about suicide and made attempts before. |
В рамках проекта в Службу «горячей линии» поступило более 6 тысяч звонков, в 72 случаях звонили дети и подростки, которые думали о самоубийстве и ранее покушались на собственную жизнь. |
Within 12 months of local pledges, $500 million-1 billion per year is needed from global sources to fill resource gaps at country levels. |
В течение ближайших 12 месяцев для удовлетворения потребностей, не предусмотренных в бюджетах на страновом уровне, по линии глобальных средств необходимо получить обязательства относительно предоставления ежегодно целевых средств в размере 500 млн. долл. США - 1 млрд. долл. США. |
Within the European Community, representatives of the Czech Republic regularly participate in a think tank and contribute to a number of European Union projects for HIV/AIDS surveillance, resistance to antiretroviral medicines and other fields. |
Чешская Республика считает также, что на ней лежит обязательство перед странами Восточной Европы и другими странами, затронутыми эпидемией ВИЧ/СПИДа, и пытается им помочь, в частности, путем осуществления ряда проектов и предоставления экспертов, в том числе по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Within this sector, the nickel industry is one of the chief targets and one of the most heavily persecuted by the embargo. |
В этом секторе особо агрессивным и настойчивым противодействиям по линии блокады подвергается добыча никеля. |
Within 3 years of implementation of credit tranche of Japanese government economic agents from Drochia to Giurgiulesti recruited their funds. |
За три года внедрения кредитной линии японского правительства свой капитал пополнили экономические агенты от Дрокии до Джурджулешт, подчеркнул Мелник. |
Within the Tokelau/UNDP country cooperation framework for 1998-2002,6 UNDP provided funding of US$ 214,000 in direct support to the Modern House project which focused on macro-level financial management and strategic economic planning. |
В числе знаменательных вех в отношениях ПРООН и Токелау были подключение первой телефонной линии в Территории в 1997 году, строительство волноломов после циклона, а также оказание ею на раннем этапе и на постоянной основе в дальнейшем поддержки в осуществлении проекта «Новый дом Токелау». |
Within this framework, other donor resources (including donor cost-sharing, trust funds and MSAs) have increased, particularly in the past six years. |
В этих рамках, особенно за последние пять лет, увеличился объем поступлений от доноров по линии прочих ресурсов (включая совместное несение расходов с участием доноров, целевые фонды и соглашения об управленческих услугах). |
Within the Takasaki Line, Shōnan-Shinjuku Line special rapid and rapid trains are each operated once per hour. |
По линии Такасаки ходят составы линии Сёнан-Синдзюку типов special rapid и rapid, каждый приблизительно раз в час. |
Within the framework of the project, it is possible to acquire houses built as 1+1 and 2+1 houses with monthly instalments of 100 TL (less than 50 USD) in 270 months. |
По линии этого проекта можно приобрести двух и трехквартирные дома, выплачивая ежемесячные взносы в размере 100 турецких лир (менее 50 долларов США) в течение 270 месяцев. |
Within the framework of its strategy to fight insecurity and protect the civilian population in Beni, the United Nations police opened two free hotlines through which the population could contact the Congolese National Police. |
В рамках своей стратегии повышения степени безопасности и защиты гражданского населения в Бени полицией Организации Объединенных Наций были организованы две бесплатные «горячие линии экстренной связи», через которые граждане могут обращаться в Конголезскую национальную полицию. |
Within the framework of the 2001 CARDS Twinning Project for Integrated Border Management/Police, the new Law on State Border Control was prepared and fully harmonized with the EU legislation. |
В рамках проекта партнерства в отношении комплексного управления границами/пограничной полиции, осуществляемого по линии Программы СПРРС на 2001 год, был разработан новый Закон об охране государственной границы, полностью согласованный с законодательством ЕС. |
Within the framework of the FAO Netherlands Partnership Programme, FAO started a regional project in Central America on strategy- and capacity building to deal with the options and challenges resulting from climate change for the forestry sector. |
По линии своей Программы партнерства с Нидерландами ФАО начала осуществлять в Центральной Америке региональный проект в области разработки стратегии и укрепления потенциала с целью решения задач и проблем, возникающих в секторе лесного хозяйства в связи с изменением климата. |
Within the framework of the INDISCO project, the partner indigenous and tribal groups decide on planning and implementing the projects. |
В рамках проекта ИНДИСКО партнеры по линии групп коренного населения и населения, ведущего племенной образ жизни, принимают решения по вопросам планирования и осуществления проектов. |
Within the context of RISE, the Science Initiative Group has continued to work to implement the Global Science Corps, including the component of South-South exchanges. |
В контексте РИНО Инициативная научная группа продолжала трудиться над реализацией концепции Глобальной научной корпорации, включая компонент, посвященный обменам между странами по линии сотрудничества Юг-Юг. |
Within the framework of its activities on resource management processes in the Bosawas biosphere reserve of Nicaragua, the LINKS programme recently launched a project to examine the importance of fishing resources for Mayagna women, especially those in socially marginalized situations. |
В рамках осуществляемых по линии программы ЛИНКС мероприятий, связанных с рациональным использованием ресурсов в биосферном заповеднике Босавас в Никарагуа, недавно началось осуществление проекта с целью определить, насколько важное значение имеет рыболовство для женщин народности маягна, в особенности тех, которые являются социально маргинализированными. |
Within this category, the total technical cooperation delivered was $76.9 million out of the available pool of $3.5 billion, equivalent to approximately 2 per cent. |
По этой категории общий объем средств по линии технического сотрудничества составил 76,9 млн. долл. США из общей выделенной суммы в 3,5 млрд. долл. США, или приблизительно 2 процента. |