CFL lines do not cross any border with a country outside the European Economic Area, within which Customs formalities were abolished in 1993. |
Линии ЖДЛ не пересекают внешних границ европейского экономического пространства, в котором пограничные формальности были отменены начиная с 1993 года. |
Companies applying for financial support or guarantees must provide information on their actions within the field of CSR. |
Компании, обращающиеся за финансовой поддержкой или гарантиями, должны представлять информацию о том, что они делают по линии КСО. |
This may be through south-south cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. |
Это может осуществляться в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" или между странами определенного региона или субрегиона. |
High-speed tram transport lines are used in four towns within the Russian Federation. |
Линии скоростных трамваев действуют в четырех городах Российской Федерации. |
Nevertheless, the international financial institutions have made both debt and equity investments in projects within selected countries. |
Международные финансовые учреждения приняли программы гарантирования кредитов, отправляют кредитные линии и создают инвестиционные фонды. |
Nearly all were supported by national counterparts within Haitian civil society. |
Почти всем им оказывали поддержку национальные партнеры по линии гражданского общества Гаити. |
Recommendations for inclusion of gender perspective in those programmes were prepared within this programme. |
По линии этого проекта были подготовлены рекомендации об отражении в указанных программах гендерных аспектов. |
This situation may be exacerbated by elements within the former refugee population located in Indonesia close to the Tactical Coordination Line. |
Эта ситуация, возможно, усугубляется элементами из числа бывших беженцев, разместившимися в Индонезии вблизи тактической координационной линии. |
Only 6 per cent of the barrier lies within 100 metres of the Green Line. |
Лишь 6 процентов заградительного сооружения расположено в пределах 100 метров от «зеленой линии». |
Umoja has begun consultations within the Organization on these many proposed reforms. |
По линии «Умоджи» начались консультации в рамках Организации по множеству предлагаемых реформ. |
The Microfinance Department is a small programme within UNRWA which provides credit facilities to microentrepreneurs. |
Департамент по вопросам микрофинансирования является небольшой программой внутри БАПОР, по линии которой осуществляется предоставление кредитов микропредприятиям. |
GEF funding should be enhanced and the position of UNEP within it strengthened. |
Финансирование по линии ФГОС следует расширить и позицию ЮНЕП в его рамках - усилить. |
There are serious internal tensions within FDLR, stemming mainly from General Sylvestre Mudacumura's poor leadership and his hard-line approach to internal decision-making and strategy. |
В рядах ДСОР существуют серьезные внутренние противоречия, обусловленные главным образом неэффективностью руководства генерала Сильвестра Мудакумуры и его неуступчивостью в подходе к принятию внутренних решений и выработке стратегической линии. |
Special illness funds which operate within trade union may also assist parents of chronically ill or severely disabled children. |
Помощь родителям хронически больных или страдающих серьезной инвалидностью детей может также оказываться по линии специальных фондов помощи по болезни, действующих в рамках профсоюза. |
This arrangement will further facilitate the utilization of TSS-1 resources within the PSI framework. |
Такой порядок будет еще более способствовать использованию ресурсов по линии ТВУ-1 в рамках ИСН. |
The programme will also support a limited number of other activities within these categories that represent long-term commitments of importance to SHD. |
По линии программы будет также оказываться поддержка ограниченному числу других мероприятий в этих категориях, представляющих собой долгосрочные обязательства, имеющие важное значение для достижения целей УРЧП. |
Instead, two previously prepared proposals falling within the framework of the United Nations International Partnership Trust Fund had been revised and submitted. |
Вместо этого были пересмотрены и представлены два предложения, ранее подготовленные по линии Целевого фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
Risks associated with Regular resources activities and Other resources activities are presented separately within each category. |
Риски, связанные с деятельностью по линии регулярных ресурсов и деятельностью по линии прочих ресурсов, рассматриваются по каждой категории отдельно. |
Substantive support to members is provided within the framework of technical cooperation activities, technical analysis and briefings for negotiators in Geneva. |
Предметная поддержка членам оказывалась в рамках мероприятий по линии технического сотрудничества, технического анализа и брифингов для участников переговоров в Женеве. |
The Ministry of Health of Serbia and the Republic Health Insurance Office are beneficiaries of resources within the Structural Adjustment Credit. |
Министерство здравоохранения Сербии и республиканское Управление медицинского страхования также получают средства по линии Кредита на структурную перестройку. |
In an attempt to solve the developing countries' debt problem, her Government had made enormous efforts within the framework of South-South cooperation. |
Пытаясь решить проблему задолженности развивающихся стран, ее правительство приложило немало усилий в рамках сотрудничества по линии юг-юг. |
Another speaker noted the improved reporting capacity and the analysis available of all private sector revenues and expenditures within PSD, which facilitated decision-making. |
Один из ораторов отметил повышение качества отчетности и анализа, связанных со всеми поступлениями и расходами по линии частного сектора в Отделе, что облегчает принятие решений. |
Currently no staffing resources for administrative support are funded from the support account within the Facilities Management Service. |
В настоящее время в Службе эксплуатации оснащения нет сотрудников, занимающихся административной поддержкой, должности которых бы финансировались по линии вспомогательного счета. |
The major part of UNCTAD's technical assistance is delivered within the framework of these projects. |
По линии этих проектов осуществляется основная часть деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |
Indeed, coordinated international efforts, within the CIS-7 Initiative,13 have contributed to progress in several aspects of economic development. |
Так, достижению прогресса по нескольким аспектам экономического развития способствовали скоординированные международные усилия по линии Инициативы СНГ713. |