Being a student, he actively cooperates with Moscow composers within the framework of the Bureau of propaganda of the Composers union of USSR. |
Будучи студентом, много сотрудничает с московскими композиторами по линии Бюро пропаганды Союза композиторов СССР. |
It is clear even without the histogram and POC line that the market was within the 68.82~68.96 range almost all the day. |
Даже без гистограммы и линии РОС видно, что в этот день рынок большую часть дня провел в диапазоне 68.82~68.96. |
To provide a deeper story, the team brought aboard novelist Joshua Ortega as to incorporate more personal drama within the sci-fi setting. |
Для создания более глубокой сюжетной линии команда пригласила писателя Джошуа Ортегу, чтобы ввести больший драматизм в научно-фантастический сеттинг. |
New donor countries should be encouraged to join others in assisting the LDCs within the framework of South-South cooperation. |
Следует призвать новые страны-доноры внести свою лепту в усилия по оказанию помощи НРС в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Developing countries have established, often within the framework of ECDC organizations, banks and funds at subregional, regional and interregional levels to support South-South cooperation. |
В целях оказания содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг развивающиеся страны создавали, нередко в рамках организаций, занимающихся вопросами ЭСРС, субрегиональные, региональные и межрегиональные банки и фонды. |
An increase in TCDC activities, including those within the United Nations system programmes, was observed during 1993. |
В 1993 году было отмечено расширение масштабов деятельности в области ТСРС, в том числе по линии программ системы Организации Объединенных Наций. |
Such a strategy is already being adopted with the establishment of a funding facility for tsunami recovery within the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation. |
Такая стратегия уже принята благодаря созданию механизма финансирования для проведения восстановительных работ после разрушительного цунами по линии Целевого фонда добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
This holds regardless of whether these resources come from within the United Nations system, or from national or other external sources. |
Это справедливо независимо от того, поступают ли эти ресурсы по линии системы Организации Объединенных Наций, или из национальных и других внешних источников. |
UNDCP assisted the CARICOM Regional Coordination Mechanism through staff training and other support to improve the coordination of drug control activities from within the CARICOM secretariat. |
ЮНДКП оказала содействие механизму региональной координации КАРИКОМ путем обеспечения профессиональной подготовки персонала и оказания других видов поддержки в целях повышения эффективности координации деятельности по контролю над наркотиками по линии секретариата КАРИКОМ. |
The Administration explained that the implementation rate of 89 per cent was a conscious effort to keep within the revised projection of affordable general resources expenditures for 1995. |
Администрация разъяснила, что показатель осуществления в размере 89 процентов является результатом сознательных мер по соблюдению пересмотренного прогнозного показателя приемлемых расходов по линии общих ресурсов на 1995 год. |
In addition, UNEP would consider, within available resources, to second substantive staff to the Permanent Secretariat and pay their salaries from the Environment Fund. |
Кроме того, ЮНЕП могла бы рассмотреть возможность прикомандирования, в рамках имеющихся ресурсов, оперативного персонала для работы в Постоянном секретариате и оплаты его услуг по линии Фонда окружающей среды. |
Every effort would be made to accommodate those requirements within the appropriation for the biennium. |
США по линии временной помощи общего назначения на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
He concluded the conversation by stating that if the BSA troops did not withdraw to the former confrontation line within two hours, UNPROFOR would be forced to respond with all available means. |
В завершение разговора он заявил, что, если войска БСА в течение двух часов не отойдут на ранее занимавшиеся ими позиции на линии противостояния, СООНО будут вынуждены принять ответные меры с использованием всех имеющихся сил и средств. |
An important programme within ASIT is FORINVEST, which assists countries in creating and managing the conditions in which foreign investment and international business can thrive. |
Важную роль в рамках КСИТ играет программа ФОРИНВЕСТ, по линии которой странам оказывается помощь в создании благоприятных условий для осуществления иностранных инвестиций и международной предпринимательской деятельности и регулировании таких условий. |
River Severn, in winter: within a line from Blacknore Point to Caldicot Pill, Porstkewett. |
Суонси: до линии, соединяющей дальние оконечности волноломов. |
River Dee, in winter: within a line from Hilbre Point to Point of Air. |
Летом: до линии, соединяющей мыс Россалл и Хамфри-Хед. |
E. Key constraints within RFMOs to the implementation of the Agreement |
Ниже рассматриваются основные сложности, отмечаемые в деле осуществления Соглашения по линии РРХО. |
To ensure complementarity and proper coordination, every effort must be undertaken in collaboration with, and within, existing institutional arrangements. |
Нужно сделать все необходимое по линии межведомственного сотрудничества и в пределах отдельных ведомств, чтобы добиться взаимодополняемости и надлежащего уровня координации. |
Africa on its own has put a lot of store on the importance and continuing validity of economic integration within the framework of South-South cooperation. |
Со своей стороны, страны Африки придают большое значение важности и неизменной пользе экономической интеграции в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Further, ESCAP and ECA cooperated in formulating the project on developing the African private sector within the framework of South-South cooperation. |
Кроме того, ЭСКАТО и ЭКА сотрудничали в разработке проекта по развитию частного сектора в странах Африки в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The increased importance that many donors have given to population within the context of total ODA disbursements is another positive development in 1996. |
Другим позитивным событием в 1996 году явилось повышение значимости, придаваемой многими донорами мероприятиям в области народонаселения в контексте общего объема выплат по линии ОПР. |
If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure. |
Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры. |
The upper limit is 3.2 km/h higher than the highest point on the trace within 1 second of the given time. |
Верхний предел выражается точкой, которая находится выше максимальной точки по линии кривой с временным интервалом в 1 секунду. |
Her Government would also assist the Territories to access regional and bilateral European Commission trade, economic and development assistance within the framework of the November 2001 Overseas Association Decision. |
Ее правительство будет также оказывать территориям содействие в обеспечении доступа к региональной и двусторонней торговой и экономической помощи и помощи в области развития, которая предоставляется по линии Европейской комиссии на основе решения об ассоциации с заморскими странами и территориями, принятого в ноябре 2001 года. |
The international Hispaniola Fund was conceived to re-direct debt relief from bilateral donors towards Haitian-Dominican bilateral development projects, focusing in particular on the alleviation of poverty within border zones. |
Возникла идея создания Международного фонда «Эспаньола» для перенаправления помощи, оказываемой двусторонними донорами по линии облегчения бремени задолженности, на гаитянско-доминиканские двусторонние проекты в целях развития, с уделением особого внимания смягчению проблемы нищеты в приграничных районах. |