Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Within - Линии"

Примеры: Within - Линии
The National Insurance is the sole provider of social insurance benefits to persons who are gainfully employed within the Turks and Caicos Islands between the ages of 16 and 65 years. Национальное страхование - единственный источник получения пособий по линии социального страхования лицами, выполняющими оплачиваемую работу по найму на Островах Тёркс и Кайкос, в возрасте от 16 до 65 лет.
With regard to the recommendations that enjoyed our support, it should be reiterated that they are framed in the various sectoral plans and are being implemented within the framework provided by the Government Five-Year Program and Annual Economic and Social Plans. З. Что касается поддержанных нами рекомендаций, то следует напомнить, что они включены в различные секторальные планы и осуществляются по линии Правительственной пятилетней программы и ежегодных планов в области социально-экономического развития.
In addition to the constitutional guarantees and national and international legislation in force in Nicaragua, the direct participation of people in the full exercise of their rights is promoted both through participatory mechanisms within the executive branch and by civil society organizations. Помимо конституционных гарантий, а также внутреннего законодательства и международного права, которые соблюдаются в Никарагуа, принимаются меры для обеспечения непосредственного участия населения в деле всестороннего осуществления его прав как в рамках механизмов участия в работе исполнительной власти, так и по линии организаций гражданского общества.
The delegation further stated that, through the various committees existing within Government ministries, both the Government and non-governmental organizations were working together on various strategies to address issues related to women, children and disability. Делегация далее заявила, что в рамках различных комитетов, существующих при правительственных министерствах, правительство и неправительственные организации сотрудничают вместе по линии различных стратегий в целях решения вопросов, касающихся женщин, детей и инвалидности.
Recruitment of children to be put on the front line remained an issue of major concern, as recent media attention highlighted the presence of children within the ranks of the forces linked to the Government, although the TFG has denied this. Вербовка детей и их использование на линии фронта продолжают вызывать серьезную обеспокоенность, так как в последнее время СМИ особое внимание обращают на присутствие детей в рядах сил, связанных с правительством, хотя ПФП и отрицает это.
The Advisory Committee notes that the P-5 post for site B will be supported from within resources approved for the same period for UNLB for the period ending 30 June 2009. Консультативный комитет отмечает, что должность С5 будет финансироваться по линии ресурсов, утвержденных на тот же период для БСООН, на период, заканчивающийся 30 июня 2009 года.
The contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the activity will be funded from within extrabudgetary resources, thus no additional appropriation will be required under the regular budget for section 23, Human rights, for the biennium 2008-2009. Участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в этой деятельности будет финансироваться по линии внебюджетных ресурсов, и, таким образом, никаких дополнительных ассигнований по разделу 23, «Права человека», бюджета по программам на 2008 - 2009 годы не потребуется.
OHCHR requests allotments from UNOG in accordance with the annual cost plans and relevant revisions, and upon receipt of sufficient cash as voluntary contributions under the project within the trust fund. УВКПЧ запрашивает ассигнования у ЮНОГ в соответствии с годовыми планами расходования средств и соответствующими поправками к ним после получения достаточных денежных средств в качестве добровольных взносов в рамках конкретного проекта по линии конкретного целевого фонда.
Most homeless persons in the Helsinki metropolitan area need either specialised services or 24-hour support, or even supervision or support within the framework of social welfare services. Большинство бездомных в Хельсинкской столичной агломерации нуждаются либо в специализированных услугах, либо в круглосуточной поддержке, либо даже в наблюдении или поддержке по линии системы социального обеспечения.
Its major functions are to raise the profile of urban issues generally and UN-Habitat in particular within the European Union and with bilateral donors in northern Europe, which constitute the majority of the extrabudgetary funding base of UN-Habitat. Его основные функции заключаются в том, чтобы акцентировать внимание на вопросах городского хозяйства в целом и ООН-Хабитат в частности в рамках Европейского союза и в отношениях с двусторонними донорами в странах Северной Европы, на которые приходится основная доля финансирования деятельности ООН-Хабитат по линии внебюджетных ресурсов.
The delegation of Switzerland expressed its appreciation of the work of Tajikistan and reported that further training workshops were planned within a programme of EIA capacity-building in the countries of Central Asia, with which Switzerland shared a constituency in the Global Environment Facility. Делегация Швейцарии выразила удовлетворение в связи с работой Таджикистана и сообщила о том, что последующие учебные рабочие совещания планируется провести в рамках программы по наращиванию потенциала в области ОВОС в странах Центральной Азии, с которыми Швейцария поддерживает партнерские отношения по линии Глобального экологического фонда.
Preston and Southport, within a line from Southport to Blackpool inside the banks and seaward of Zone 2 waters. Престон и Саутпорт: до линии, соединяющей Саутпорт и Блэкпул в мелководной зоне, и в сторону моря от вод зоны 2.
The Chamber in Burkina Faso/Mali noted that the determination of the relevant frontier line had to be appraised in the light of French colonial law since the line in question had been an entirely internal administrative border within French West Africa. В деле Буркина-Фасо/Мали Палата отметила, что определение соответствующей пограничной линии необходимо оценить в свете французского колониального права, поскольку линия, о которой идет речь, была исключительно внутренней административной границей в пределах французской Западной Африки.
Improved market access for the rural poor rests on integrating development planning with development assistance and trade and investment policies in order to encourage investments in remote rural areas and the people that live within them. Расширение доступа к рынкам для неимущих зависит от интегрирования планирования в области развития по линии развития и торговли, а также инвестиционной политики в интересах увеличения инвестиций в отдаленные сельские районы, с тем чтобы они использовались на благо живущих там людей.
The SBSTA further noted that the results of the work may be relevant to the work of Parties under other bodies and within other processes under the Convention and its Kyoto Protocol. ВОКНТА также отметил, что результаты этой работы могут иметь актуальное значение для работы Сторон в рамках других органов и по линии других процессов в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом к ней.
While the Government has taken some measures to expedite the economic recovery process, including by enhancing dialogue with its development partners, a substantial injection of foreign investment is required to enable the Government to fulfil its campaign promise of turning the economy around within three years. Наряду с принятием правительством ряда мер по ускорению экономического подъема, в том числе по линии расширения диалога с партнерами по развитию, необходимы значительные вливания иностранных инвестиций в экономику страны, чтобы правительство смогло выполнить свои предвыборные обещания добиться перелома в экономике в течение трех лет.
(a) A more focused and strategic Fourth Cooperation Framework for South-South Cooperation, situated within the context of the updated UNDP strategic plan. а) разработку более целенаправленной стратегической четвертой Рамочной программы сотрудничества по линии Юг-Юг в контексте обновленного стратегического плана ПРООН.
Yes, indeed, there is an ongoing peace process within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group, and we noted the concerns that the United Nations track might cause a deviation. Да, на самом деле продолжается мирный процесс в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и мы отметили тревоги по поводу того, что рассмотрение этого вопроса по линии Организации Объединенных Наций может привести к отклонению.
They thanked UNICEF for its diligent work and took note of progress in a number of areas, including development results, improved private and public partnerships, increased coherence within the United Nations system, and South-South cooperation. Они поблагодарили ЮНИСЕФ за его неустанную работу и приняли во внимание результаты, достигнутые в ряде областей, включая результаты в области развития, более эффективное партнерство между частным и государственным секторами, повышение согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций и сотрудничество по линии Юг-Юг.
Contributions from those countries have added a new dynamism to an enlarged international development agenda encompassing South-South, East-East, East-South and triangular cooperation, within the framework of achieving Millennium Development Goal 8. Благодаря вкладу этих стран новую динамику обрела расширенная повестка дня в области международного развития, охватывающая сотрудничество по линии Юг-Юг, Восток-Восток, Восток-Юг и трехстороннее сотрудничество, в контексте достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In recent years, there has also been a small flow of migrant labour within the country, travelling to work in special economic zones, as well as across the border to other countries as part of bilateral arrangements on the importation of labour. В последние годы к ним присоединилось небольшое число трудящихся мигрантов, которые перемещаются по стране для работы в специальных экономических зонах, а также выезжают в другие страны по линии двусторонних соглашений о поставках рабочей силы.
By law, the Office of Management and Budget (within the Executive Office of the President) must approve all data collection efforts, and the questions to be used, for any Federal statistical effort. В соответствии с законом Отдел управления и бюджета (в Исполнительной канцелярии Президента) должен утверждать все меры, касающиеся сбора данных, а также все вопросы, используемые для любых мероприятий по линии федеральных статистических органов.
The first Forum took place during the Council's high-level segment and was able to play an important role as a setting for constructive dialogue within the United Nations on the key issues of cooperation and development, including South-South cooperation and aid effectiveness. Первый Форум проводился в рамках этапа заседаний Совета высокого уровня и сыграл важную роль в налаживании конструктивного диалога в Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам сотрудничества и развития, включая сотрудничество по линии Юг-Юг и эффективность помощи.
These include the school text book scheme, school transfer grants and transportation payments, establishment of student bus services within several communities, school registration grants, uniform allowance and other forms of assistance by the Education Trust Fund. К их числу относятся программа обеспечения школьными учебниками, пособия на покрытие транспортных расходов, введение школьных автобусов в нескольких районах, пособия для зачисления в школу, субсидии на приобретение школьной формы и другие формы помощи по линии Целевого фонда системы образования.
We call for the further strengthening of South-South cooperation, both within and beyond Africa, but emphasize that South-South cooperation should not be seen as a substitute for North-South cooperation. Призываем к дальнейшему укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг как на африканском континенте, так и за его пределами, однако подчеркиваем, что сотрудничество Юг-Юг не должно считаться альтернативой сотрудничеству по линии Север-Юг.