UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) are members of the core agencies of the enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries, and cooperate within that framework to assist trade development of least developed countries (LDCs) |
ЮНКТАД и Международный торговый центр (МТЦ) входят в число основных агентств, участвующих в Расширенной комплексной рамочной программе для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам, и сотрудничают по линии данной рамочной программы в деле содействия развитию торговли наименее развитых стран (НРС) |
Within its budget grant system, the State allocates significant resources to programmes aimed at equalizing regional disparities. |
По линии системы бюджетных субсидий государство выделяет значительные ресурсы на реализацию программ, направленных на выравнивание различий между регионами. |
Within the new Africa Maternal and Newborn Programme, 40 countries are developing road maps that include contributions towards PMTCT. |
По линии новой Африканской программы охраны здоровья матерей и новорожденных 40 стран разрабатывают планы действий, включающие проведение мероприятий в области ППИМР. |
Emphasizing the importance of increased cooperation and coordination both among the relevant intergovernmental bodies of the United Nations and within the United Nations Secretariat through the mechanism for Coordinating Action on Small Arms in its ongoing initiatives related to illicit trafficking in small arms and light weapons, |
подчеркивая важность усиления сотрудничества и координации как между соответствующими межправительственными органами системы Организации Объединенных Наций, так и в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций по линии Программы координации по стрелковому оружию в реализации выдвинутых ею инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, |
(a) African countries should intensify consultations with other developing countries, particularly from within the region, to coordinate and to strengthen South-South exchanges and to build on achievements already realized, inter alia, through technical cooperation among developing countries; |
а) африканским странам следует активизировать консультации с другими развивающимися странами, особенно в рамках региона, в целях координации и укрепления обмена по линии Юг-Юг и дальнейшего развития успехов, достигнутых, в частности, в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами; |
Urges States to adopt the corresponding decisions within the United Nations for the purpose of changing the pattern of financing the activities of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination so that they can be covered under the regular budget of the United Nations; |
настоятельно призывает государства принять в рамках Организации Объединенных Наций соответствующие решения с целью изменения порядка финансирования мероприятий по линии Третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, с тем чтобы они могли финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
Within its capacity, in recent years Viet Nam has expanded South-South cooperation with countries in South-East Asia and other regions. |
В последние годы Вьетнам в пределах имеющихся у него возможностей расширяет сотрудничество по линии Юг-Юг со странами Юго-Восточной Азии и других регионов. |
Within Vessel Traffic Services different services can be distinguished: |
Среди различных услуг, предоставляемых по линии служб движения судов, можно выделить следующие: |
Within the United Nations system UNDP is the leading advocate for South-South approaches to development. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ведущим пропагандистом подходов к вопросам развития, предусматривающих сотрудничество по линии Юг-Юг, является ПРООН. |
Emphasizing the benefits to all countries of exchanging experiences and views in order to promote better understanding and applications of various roles and functions of government and public administration, and enhancing international cooperation in this field, including such exchanges within the context of South-South and interregional cooperation, |
подчеркивая выгодность для всех стран обмена опытом и мнениями в целях содействия более глубокому пониманию и осуществлению различных ролей и функций правительства и системы государственного управления и укрепления международного сотрудничества в этой области, включая осуществление таких обменов в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг и межрегионального сотрудничества, |
Welcoming also the actions taken by creditor countries within the framework of the Paris Club and by some creditor countries through the cancellation of bilateral debts, and urging all creditor countries to participate in efforts to remedy the external debt and debt-servicing problems of developing countries, |
с удовлетворением отмечая также меры, принимаемые странами-кредиторами в рамках Парижского клуба и некоторыми странами-кредиторами посредством списания задолженности по линии двусторонних кредитов, и настоятельно призывая все страны-кредиторы принять участие в усилиях по решению стоящих перед развивающимися странами проблем задолженности и обслуживания долга, |
(c) Cuba collaborates actively in South-South cooperation activities in the Latin American and Caribbean region, and Cuban experts, within the framework of the UNEP programme in the region, are supporting activities specifically in the Dominican Republic, Haiti, Jamaica and Panama; |
с) Куба активно взаимодействует в проведении мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а кубинские эксперты в рамках программы ЮНЕП в регионе оказывают, в частности, поддержку в осуществлении мероприятий в Гаити, Доминиканской Республике, Панаме и на Ямайке; |
Within the context of the Collaborative Partnership on Forests, the Forum secretariat also engaged in a number of initiatives with each of the secretariats. |
Кроме того, секретариат Форума сотрудничал также с этими секретариатами в осуществлении ряда инициатив по линии Совместного партнерства по лесам. |
Within the framework of bilateral cooperation, Guinea maintains specific contacts with other States for exchanging information on transborder crime. |
По линии двустороннего сотрудничества Гвинея поддерживает контакты со спецслужбами других государств, обмениваясь с ними информацией о транснациональной преступности. |
Within the framework of the Regional Biodiversity Strategy, UNCTAD supported biotrade activities under the Andean BioTrade Programme. |
В рамках региональной стратегии в области биоразнообразия ЮНКТАД поддерживала деятельность по линии Андской программы в области биоторговли. |
Within this framework, other donor resources have increased, particularly in the past six years. |
В этих рамках, особенно за последние пять лет, увеличился объем поступлений от доноров по линии прочих ресурсов. |
Within the framework of South-South cooperation, significant investments are being made in Africa in accordance with the development priorities of the continent. |
Значительные инвестиции осуществляются в Африке по линии сотрудничества Юг-Юг в соответствии с приоритетами развития континента. |
Within the context of the Economic Cooperation Organization, UNCTAD provided support for a meeting on the Transit Transport Framework Agreement. |
По линии Организации экономического сотрудничества ЮНКТАД оказывала поддержку работе совещания, посвященного Рамочному соглашению об упрощении процедур транзитных перевозок. |
Within the framework of South-South cooperation, we will continue to do what we can to assist other developing countries. |
Мы будем и впредь в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг делать все возможное для оказания помощи другим развивающимся странам. |
Within the framework of the South-South cooperation encouraged by the International Criminal Court, we will begin to cooperate with the Commission for Reparation and Reconciliation in Kenya. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, поощряемого Международным уголовным судом, мы начнем взаимодействовать с кенийской Комиссией по репарациям и примирению. |
Within the Nairobi Framework Partnership, the secretariat has continued to ensure the coordination of the activities of the partners to enhance the regional distribution of the CDM and avoid duplication of efforts. |
По линии Найробийского рамочного партнерства секретариат продолжал обеспечивать координацию деятельности партнеров с целью улучшения регионального распределения проектов МЧР и избежания дублирования усилий. |
Within the international cooperation framework, the Network has formed partnerships with various United Nations agencies, with a view to reinforcing the national system of care. |
По линии международного сотрудничества Сеть объединилась в союзы с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление Национальной системы помощи. |
Within the Group of Seven, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and OAS, Canada is also participating in initiatives to combat cybercrime. |
Канада также принимает участие в инициативах по борьбе с киберпреступностью по линии Группы семи, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) и ОАГ. |
Within the United Nations system (excluding the World Bank), UNFPA has provided the largest proportion of funds to population assistance. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций (за исключением Всемирного банка) ЮНФПА обеспечивает наибольший объем средств по линии помощи в области народонаселения. |
Within the total amount allocated under the administrative budget, field offices are authorized to effect transfers from one budget heading to another. |
В рамках общей суммы, выделенной по линии административного бюджета, отделениям на местах разрешается переводить средства из одной бюджетной статьи в другую. |