| It should also aim more directly at supporting well-being. | Также такое сотрудничество должно быть более непосредственно направлено на содействие благополучию. |
| The Mission is supporting both the Academy and the curriculum. | Миссия оказывает содействие как в работе Академии, так и в осуществлении учебной программы. |
| Priority area 3: supporting early economic recovery | Приоритетная область З: содействие экономическому восстановлению на раннем этапе |
| The secretariat is also supporting public sector agencies in developing action plans for the implementation of the Strategy. | Секретариат оказывает также содействие учреждениям государственного сектора в разработке планов действий по осуществлению стратегии. |
| UNMISS is also supporting state security committees in three States. | МООНЮС оказывает также содействие комитетам государственной безопасности в трех штатах. |
| These include: development of maritime clusters; supporting labour productivity; and adopting policies adapted to national realities. | К их числу относятся развитие морских транспортных кластеров; содействие повышению производительности труда; и проведение политики, учитывающей национальные реалии. |
| We express our gratitude to the United Nations High Commissioner for Refugees for supporting the organization of this high-level segment. | Мы выражаем Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев свою признательность за содействие в организации данного этапа заседаний высокого уровня». |
| In 2013, efforts focused on supporting the implementation of the recommendations of reviews that were carried out in earlier years. | В 2013 году особые усилия были направлены на содействие выполнению рекомендаций обзоров прошлых лет. |
| Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. | Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ. |
| More generally, through inter-agency collaboration, UNFPA is supporting the integration of a gender perspective in data management and analysis. | В общем и целом на основе межучрежденческого сотрудничества ЮНФПА оказывает содействие в обеспечении комплексного учета гендерной концепции в областях управления данными и их анализа. |
| This assistance encompassed the provision of infrastructure, organizing legal clinics and supporting investigations. | Такая помощь охватывала создание инфраструктуры, организацию юридических консультаций и содействие в проведении расследований. |
| These included providing comments on policies and procedures, supporting the introduction of International Public Sector Accounting Standards and risk-management activities. | В их число входили подготовка замечаний в отношении стратегий и процедур, содействие внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе и участие в деятельности по управлению рисками. |
| These include supporting research monitoring and evaluation by storing and processing data, for example on arrivals and departures. | К их числу относится содействие в проведении мониторинга и оценки посредством хранения и обработки данных, например, о числе прибывших и отбывших туристов. |
| MONUC is supporting the preparation of areas of return and is providing logistical support to UNHCR. | МООНДРК оказывает содействие в подготовке районов возвращения и предоставляет УВКБ материально-техническую помощь. |
| That programme has focused on supporting women's access to justice and their participation in peacebuilding processes. | В этой программе делается упор на содействие расширению доступа женщин к системе правосудия и их участие в процессах миростроительства. |
| UNIFEM is also supporting activities to ensure that the momentum generated by the five-year review yields concrete benefits for women's advancement. | ЮНИФЕМ оказывает также содействие мероприятиям для обеспечения того, чтобы позитивные тенденции, возникшие в связи с проведением пятилетнего обзора, конкретно способствовали улучшению положения женщин. |
| UNDP is supporting the creation of a social protection net for the care of the most vulnerable families. | ПРООН оказывает содействие в создании системы социальной защиты для оказания помощи наиболее уязвимым семьям. |
| In the Republic of Moldova, FAO is supporting the implementation of modern small-scale on-farm irrigation technologies. | В Республике Молдова ФАО оказывает содействие внедрению современных технологий орошения в отдельных небольших хозяйствах. |
| supporting the adoption of a human rights approach to HIV/AIDS across the UN system | содействие внедрению подхода к решению проблемы ВИЧ/СПИДа с учетом прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций |
| As we focus on supporting the stabilization of Mali, we must remain aware of the vulnerabilities of neighbouring countries. | Направляя основные усилия на содействие стабилизации обстановки в Мали, мы не должны забывать об уязвимости соседних стран. |
| UNDP is supporting public sector reform in many countries. | ПРООН оказывает содействие реформе государственного сектора во многих странах. |
| Such an aim implies supporting democratization and good governance, as well as the decentralization of decision-making. | Это подразумевает содействие демократизации и рациональному управлению и децентрализации процесса принятия решений. |
| UNOCI is supporting these groups with expert advice and technical assistance. | ОООНКИ оказывает поддержку работе этих групп, оказывая экспертную консультативную помощь и техническое содействие. |
| Norway's main channel for supporting primary education is UNICEF. | Норвегия оказывает содействие в развитии начального образования, главным образом через ЮНИСЕФ. |
| Development cooperation is about enabling and supporting, rather than driving. | Сотрудничество в целях развития направлено скорее на содействие и поддержку, чем на руководство. |