Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Supporting - Содействие"

Примеры: Supporting - Содействие
Moreover, the special projects component of the national food aid programme is targeted at organized women who belong to the grass-roots social organizations and is specifically aimed at supporting the development of income-generating projects through productive microenterprises. С помощью этой программы осуществляется также профессиональная подготовка в области развития микропредприятий и руководства ими, оказывается техническое содействие и предоставляются кредиты, как денежные, так и в виде оборудования.
In February, the UN Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), whose mandate included the fostering of stability and supporting national elections, had its mission extended until early 2008. В феврале продлили до начала 2008 года мандат Интегрированной миссии ООН в Тиморе-Лешти (ИМООНТ), который включал в себя укрепление стабильности и содействие проведению выборов в стране.
UNHCR is also supporting the Nansen Initiative on disaster-induced cross-border displacement, and held a consultation with partners in San Remo, Italy on planned relocations and humanitarian evacuations. Кроме того, УВКБ оказывает содействие Нансеновской инициативе в области трансграничного перемещения населения, вызванного стихийными бедствиями; оно провело консультацию с партнерами в Сан-Ремо, Италия, посвященную плановым переселениям и мерам по гуманитарной эвакуации.
While these highly visible processes were taking place, the United Nations was also supporting post-conflict elections in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Liberia. Одновременно с тем, как развивались эти процессы, привлекшие к себе широкое внимание, Организация Объединенных Наций оказывала содействие проведению выборов в постконфликтный период в Бурунди, Демократической Республике Конго, Гаити и Либерии.
In addition to supporting this "campesino" organization, it will supply financing, technical assistance and guidelines for the commercialization of their products. Помимо оказания помощи "крестьянским" организациям этот проект предусматривает содействие в области финансирования и технической помощи и управления в рамках процесса перевода производства на коммерческую основу.
UNHCR had been supporting vocational training and business loans or micro-credits, as well as the local integration of refugees. УВКБ занимается развитием систем профессиональной подготовки и содействует получению ссуд и микрокредитов на развитие предпринимательской деятельности, а также оказывает содействие интеграции беженцев в местах их расселения.
Above all, there is an imperative to demonstrate results to the taxpayers supporting UNDP and the countries receiving its development assistance. Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы налогоплательщики, налоговые отчисления которых идут на финансирование ПРООН, и страны, которым она оказывает содействие в области развития, видели практические результаты.
Since that time UNIDO has been supporting AAITPC with financing from the Government of Japan to promote investment and technology transfer from Asia to Africa. С тех пор ЮНИДО, используя финансовые средства, предоставляемые правительством Японии, оказывает поддержку мероприятиям ААЦСИТ, на-правленным на привлечение инвестиций и содействие передаче технологий из Азии в Африку.
They increasingly focus on supporting work-family balance in order to help families to manage their functions and foster child development. Все чаще их задачей становится содействие поддержанию баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей с целью помочь семьям выполнять свои функции и заниматься воспитанием детей.
It was also supporting a Justice and Environment Network of environmental advocacies from Austria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovakia. Она также оказывала содействие сети организаций по оказанию юридической поддержки "Справедливость и окружающая среда" из Австрии, Венгрии, Польши, Словакии, Чешской Республики и Эстонии.
WME/DUG sales or exports are not permitted to countries seen as either offering sanctuary to criminal groups or sponsoring international terrorism or supporting and assisting it in any other recognizable way. Продажа или экспорт оружия, военной техники и товаров двойного назначения запрещены в страны, которые известны тем, что предоставляют убежище преступным группам или финансируют международный терроризм либо оказывают поддержку или содействие ему каким-либо иным узнаваемым способом.
At the time of writing, the United Nations Police was supporting the Liberia National Police to conduct a verification exercise to further review the manpower and establishment plan. Полиция Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывает содействие ЛНП в проведении проверки достоверности данных для дальнейшего обзора Плана личного состава, сил и средств.
It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив.
To date, UNDP and partners are supporting 10 countries in East and Southern Africa as they work to include HIV and gender-related issues in environmental assessments. В настоящее время ПРООН и ее партнеры оказывают содействие с учетом фактора ВИЧ и гендерной составляющей при проведении экологической экспертизы 10 странам Восточной и Южной Африки.
As we cooperate with regard to supporting Afghanistan in its rightful quest for peace, security and prosperity, we agree on the following: Оказывая содействие Афганистану в его искреннем стремлении к миру, безопасности и процветанию, мы договорились о нижеследующем:
The support includes providing the women with assistance in repairing their physical and mental health, stabilizing the foundations of their livelihood, and supporting themselves to become independent. Помощь, оказываемая этим женщинам, включает восстановление физического и психического здоровья, обретение устойчивого источника средств к существованию и содействие в достижении ими экономической самостоятельности.
In 2010-2011, UNV conducted, managed or reviewed 10 corporate-level, decentralized or joint evaluations, including strategic, thematic or project evaluations/reviews aimed at ensuring accountability, supporting decision-making and continuous programme improvement and knowledge sharing. В 2010 - 2011 годах ДООН занималась проведением, руководством или обзором результатов 10 общеорганизационных, децентрализованных или совместных оценок, в том числе стратегических, тематических или проектных оценок/обзоров, направленных на обеспечение подотчетности, содействие принятию решений и постоянное совершенствование программной деятельности и обмен знаниями.
Today, peace-keepers perform a variety of complex tasks, such as protecting humanitarian aid convoys, supporting the supervision of elections and monitoring human rights, in addition to their basic responsibility of keeping apart the warring parties. Сегодня служащие операций по поддержанию мира помимо своей основной обязанности по разъединению воюющих сторон выполняют целый ряд сложных задач, таких, как охрана автоколонн с гуманитарной помощью, содействие наблюдению за выборами и контроль за соблюдением прав человека.
This is logical given that it is the basic responsibility of each State to ensure the well-being of its citizens, notwithstanding the fundamental importance of the international donor community supporting the integration and implementation of the policies and programmes articulated by States Parties in need. Как отмечалось, ответственность всех государств-участников за обеспечение благополучия минных жертв Конвенция излагает в общем плане, указывая, что предоставляется содействие "по уходу и реабилитации, социальной и экономической реинтеграции лиц, пострадавших от мин".
The European Union expresses its full support for the Annapolis process and its commitment to supporting the parties in their negotiations with a view to achieving a two-State solution. Европейский союз выражает свою полную поддержку начатому в Аннаполисе процессу и свою решимость оказать содействие сторонам в их переговорах с целью достижения решения, основанного на концепции сосуществования двух государств.
UNDCP has been supporting such work, but it remains a topic requiring long-term development, and only a few countries have yet been able to produce credible detailed estimates in that area. ЮНДКП оказывает содействие такой рабо-те, которая тем не менее по-прежнему является те-мой, требующей длительной проработки, и в настоя-щее время лишь отдельным странам удается состав-лять заслуживающее доверие и подробные оценки в этой области.
I take this opportunity to commend the efforts of SFOR and the Government of Austria in supporting the work of the Tribunal in arresting persons who have been indicted for war crimes. Пользуясь возможностью, чтобы дать высокую оценку действиям СМПС и правительства Австрии, оказавшим Международному уголовному суду по бывшей Югославии содействие в аресте лиц, которым предъявлено обвинение в совершении военных преступлений.
Mr. Renault, supported by Ms. Samayoa-Recari thanked the Ethiopian Government for supporting the construction of additional office facilities at ECA and endorsed the statement made by the representative of South Africa on that subject. Г-н Рено, поддерживаемый г-жой Самайоа Рекари, благодарит правительство Эфиопии за содействие строительству дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки и поддерживает заявление, сделанное представителем Южной Африки по этому вопросу.
Within the third category, the following four sub-priorities were selected for particular attention: preventing HIV/AIDS among youth, enhancing micronutrient delivery, supporting sustainable vaccine delivery, and strengthening community knowledge about the needs of ill children. В рамках указанной третьей категории были особо выделены следующие четыре первоочередные задачи: профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи, улучшение потребления питательных микроэлементов, содействие бесперебойному снабжению вакцинами и расширение осведомленности общин о потребностях больных детей.
In the absence of legislation on money-laundering, the Philippines had signed a memorandum of agreement committing domestic agencies to supporting the Anti-Money Laundering Council by implementing legislation and cooperating with foreign financial intelligence units. В отсутствие законодательства о борьбе с легализацией преступных доходов Филиппины подписали меморандум о договоренности, согласно которому национальные ведомства должны оказывать содействие Совету по борьбе с отмыванием денег посредством осуществления законодательных норм и сотрудничества с иностранными подразделениями финансовой разведки.