The programme sets out to achieve the following objectives in the region: developing a comprehensive programme framework, supporting the strengthening of democratic institutions and processes, enhancing governance, increasing people's participation and strengthening civil society mechanisms. |
Эта программа направлена на достижение следующих целей в регионе: создание комплексной программной основы, содействие укреплению демократических институтов и процессов, улучшение системы правления, расширение участия общественности и укрепление механизмов гражданского общества. |
(b) Programme preparation - reviewing and improving systems of programme preparation, building programme capacities and supporting country programme preparation selectively; |
Ь) подготовка программ - анализ и совершенствование систем подготовки программ, расширение возможностей программ и избирательное содействие подготовке страновых программ; |
To achieve those objectives, concrete action is being taken in five main areas: promoting the independence of young people, promoting their well-being, developing awareness of their civic responsibilities, supporting the development of the creativity of youth and creating opportunities for vulnerable and marginalized youth. |
Для достижения этих целей был принят ряд конкретных мер в пяти главных областях: поощрение независимости молодежи, содействие ее благополучию, пропаганда и информирование о ее гражданских обязанностях, поддержка развития и творческих навыков молодых людей и создание возможностей для уязвимых и социально изолированных молодых людей. |
The Group also noted with gratitude the efforts of some States through multilateral, regional, subregional or bilateral efforts to promote the Register, for example, through sponsoring and hosting workshops and supporting the production of publications by the Secretariat on the Register. |
Группа также с признательностью отметила деятельность некоторых государств, которые посредством осуществления многосторонних, региональных, субрегиональных и многосторонних усилий оказывают содействие развитию Регистра, например путем организации или проведения практикумов или оказания помощи в выпуске Секретариатом публикаций, посвященных Регистру. |
The programme reaches out to young people through street work and counselling, assisting homeless youth in finding work as well as helping to integrate youth from various ethnic backgrounds and supporting gender-related youth activities. |
Программа предусматривает работу с молодыми людьми на улице, оказание консультационной помощи, содействие бездомным в трудоустройстве, а также охват молодежи различного этнического происхождения и поддержку мероприятий молодежи по гендерным проблемам. |
Its aims included the protection of women's rights, promoting equality between women and men, supporting women's participation in political, socio-economic and cultural life of the country. |
Его цели включают защиту прав женщин, содействие обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, оказание поддержки участию женщин в политической, социально-экономической и культурной жизни страны. |
In terms of regional initiatives, the World Bank has been involved in supporting trade and transport facilitation, a regional free trade area and energy market, and the poverty reduction forum for South-East Europe, among others. |
С точки зрения региональных инициатив Всемирный банк оказывает содействие, среди прочего, в развитии торговли и транспорта, в вопросах создания региональной зоны свободной торговли и рынка энергоносителей, а также в решении проблемы уменьшения масштабов нищеты в Юго-Восточной Европе. |
We appreciate the efforts of Lord Ashdown and his staff in promoting the rule of law, in facilitating the return of refugees, in supporting efforts for reconstruction and recovery, and in restructuring the administrative structures of the country and building its capacity for production and employment. |
Мы высоко ценим усилия лорда Ашдауна и его сотрудников, направленные на содействие установлению верховенства права, возвращению беженцев, на поддержку усилий по восстановлению и реконструкции, а также реорганизацию административных структур страны и создание ее производственного потенциала и рабочих мест. |
The local communities, consisting of different ethnic groups - Georgians, Abkhaz, Greeks and Armenians - participated actively in this work. UNDP also trained 93 female entrepreneurs in business management and business plan development, supporting 15 business plans. |
В этой работе активное участие принимало местное население, состоящее из различных этнических групп - грузин, абхазов, греков и армян. ПРООН также организовала подготовку для 93 женщин-предпринимателей по вопросам управления предпринимательской деятельностью и составления бизнес-планов и оказала содействие составлению 15 бизнес-планов. |
The subprogramme aims at promoting and supporting expansion of global networks to monitor air quality, establishing processes to undertake assessments of the state of the atmosphere and promoting legislation to ensure control of emissions that contribute to climate change. |
Эта подпрограмма нацелена на поощрение и поддержку расширения глобальных сетей контроля за качеством воздуха, учреждение процедур для проведения оценок состояния атмосферы и содействие принятию законодательных норм для обеспечения контроля за выбросами, являющимися одним из факторов, обусловливающих изменение климата. |
Call on the international community to strongly assist in building peace and the pursuance of reconciliation and democratization in Bosnia and Herzegovina by supporting the forces of democracy and integration; |
призвать международное сообщество оказать активное содействие миротворческим усилиям и деятельности, направленной на примирение и демократизацию в Боснии и Герцеговине, путем поддержки сил демократии и интеграции; |
Within funds designated to promote youth employment, Governments should designate fixed percentages for programmes supporting the efforts of young women, young people with disabilities, youth returning from military service, migrant youth, refugee youth, displaced persons and street children. |
В рамках ресурсов, выделяемых на содействие обеспечению занятости молодежи, правительствам следует выделять фиксированный процент средств на цели программ в поддержку усилий молодых женщин, молодых людей с инвалидностью, молодежи, возвращающейся с военной службы, молодых мигрантов, беженцев, перемещенных лиц и беспризорных детей. |
As part of its technical cooperation programme, Habitat is supporting several small island developing States in the South Pacific and the Caribbean in building institutional capacity for formulating land-use and settlements development plans, development control and the application of management information systems. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Хабитат оказывает нескольким малым островным развивающимся государствам южнотихоокеанского региона и Карибского бассейна содействие в создании организационного потенциала для разработки планов землепользования и развития населенных пунктов, контроля за процессом развития и применения систем управленческой информации. |
With the liberalization of the economy of Viet Nam and the concomitant increase in support from the donor community, international financial institutions and the private sector, UNDP has been assigned the major responsibility of supporting the Government in the area of capacity-building for aid coordination and management. |
С либерализацией экономики Вьетнама и закономерным увеличением объема помощи со стороны доноров, международных финансовых учреждений и частного сектора ПРООН была поручена важная задача - оказать содействие правительству в создании потенциала для координации помощи и ее надлежащего использования. |
Along with the Measles Plus Strategy, UNICEF emphasized the restoration of health facilities by supporting physical rehabilitation and re-equipment of peripheral health centres and posts, and training of health workers in basic services. |
Наряду со Стратегией расширенной вакцинации против кори ЮНИСЕФ уделял пристальное внимание восстановлению медицинских учреждений, оказывая содействие реконструкции и техническому переоснащению периферийных центров здоровья и медицинских пунктов и обеспечивая подготовку работников здравоохранения по вопросам оказания основных услуг. |
Mr. CARDENAS (Argentina) said that his Government's foreign policy had consistently been aimed at supporting the United Nations system of collective security and the activities of the Security Council, which constituted the main guarantee for international peace and security. |
Г-н КАРДЕНАС (Аргентина) говорит, что внешняя политика правительства Аргентины неизменно направлена на содействие системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и деятельности Совета Безопасности, которые представляют собой главную гарантию международного мира и безопасности. |
This Programme of Action aims at supporting the work of the secretariat of the Committee, in particular at the level of the reporting process, by providing analytical support, liaison with the United Nations system, and follow-up through technical cooperation and other activities. |
Эта Программа действий направлена на содействие работе секретариата Комитета, в частности, на уровне процесса представления докладов, путем содействия аналитической работе, связям с системой Организации Объединенных Наций и последующим мероприятиям в рамках технического сотрудничества и другой деятельности. |
Technical cooperation programmes are grounded in the national development objectives of the countries concerned and aim at supporting the achievement of national development goals, programmes and policies, in accordance with international human rights standards. |
Программы технического сотрудничества органически переплетаются с целями национального развития заинтересованных стран и направлены на содействие в осуществлении задач, программ и политики в области национального развития в соответствии с международными стандартами по правам человека. |
IOM, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and UNDP are supporting the resettlement of 1,200 families on the coast of Lake Xolotlan in Managua by facilitating the re-establishment of social services and the resettlement of affected families to safer areas. |
МОМ, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и ПРООН оказывают содействие в расселении 1200 семей на берегу озера Ксолотлан в Манагуа, в восстановлении социальных служб и в переселении пострадавших семей в более безопасные районы. |
Key aspects of this work include supporting the inception and growth of international networks - such as the International Coalition on Women and Credit, which advocates gender-sensitive approaches to the extension of micro-credit. |
Ключевые аспекты этой деятельности включают содействие созданию и расширению международных сетей, таких, как Международная коалиция за содействие доступу женщин к кредитам, которая выступает за предоставление микрокредитов с учетом гендерных аспектов. |
Naturally, my appreciation goes also to the secretariat, including the Panel's Secretary and consultant, for supporting the diverse activities of the Panel and facilitating the carrying out of its tasks. |
Безусловно, я признателен также секретариату, в том числе секретарю и консультанту Группы, за содействие в различной деятельности Группы и облегчение выполнения ее задач. |
Since collective security is closely linked to the strengthening of the authority of the United Nations, the Organization should continue supporting the implementation of existing disarmament and non-proliferation agreements as well as the negotiation of new instruments in this field. |
Поскольку обеспечение коллективной безопасности тесно связано с укреплением авторитета Организации Объединенных Наций, Организация должна и далее оказывать содействие в претворении в жизнь уже имеющихся соглашений в области разоружения и нераспространения, а также заключении новых договоров в этой области. |
FAO is further supporting this process through its policy advisory function through which it is assisting member Governments in identifying and formulating viable policies and priorities for the sectors within FAO's competence. |
ФАО оказывает дальнейшую поддержку этому процессу в рамках своей консультативной деятельности по вопросам политики, через которую она оказывает содействие правительствам стран-членов в определении приоритетов и разработке жизнеспособной политики для тех секторов, которые входят в компетенцию ФАО. |
Strategic forms of assistance such as trade and investment facilitation are still not adequately utilized although there are successful examples of investment promotion in collaboration with UNIDO and in a project supporting China's re-entry into the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
По-прежнему не в достаточной степени используются стратегические формы помощи, такие, как содействие торговле и инвестициям, хотя имеются примеры успешного осуществления капиталовложений в сотрудничестве с ЮНИДО и успешной реализации проекта в поддержку восстановления членства Китая в Генеральном соглашении по тарифам и торговле (ГАТТ). |
The "African Women in Crisis Umbrella Programme" is intended to facilitate quick responses to women in crisis by supporting models of intervention that empower them and ensure their involvement in the resolution of the problems which they face. |
Целью Всеобъемлющей программы для находящихся в условиях кризиса африканских женщин является содействие принятию оперативных мер в отношении таких женщин путем оказания поддержки практическим механизмам, которые расширяют их полномочия и обеспечивают их участие в решении собственных проблем. |