| This result represents an important shift in government policies towards supporting sustainable microfinance, as well as the increased focus of UNCDF on policy support. | Такой результат свидетельствует о важном изменении в проводимой государственной политике, которая теперь ориентирована на содействие устойчивому микрофинансированию, а также об уделении ФКРООН повышенного внимания задаче обеспечения политики. |
| Third was supporting efforts to establish an international, binding instrument that guaranteed the security of non-nuclear-weapon countries and protection from nuclear attack. | Третье направление предусматривает содействие усилиям по разработке международного юридически обязательного документа, который гарантировал бы безопасность стран, не обладающих ядерным оружием, и их защиту от ядерного нападения. |
| The further integration of developing countries and regions contributes substantively to supporting national development agendas and fostering economic growth and efficiency. | Дальнейшая интеграция развивающихся стран и регионов вносит существенный вклад в содействие реализации национальных повесток дня в области развития, ускорение экономического роста и повышение эффективности. |
| UNEP and UNDP also provided inputs to the reports of the Secretary-General on supporting increased enforcement and compliance capabilities. | ЮНЕП же и ПРООН представляют к докладам Генерального секретаря материалы о том, как происходит содействие наращиванию возможностей в области исполнения действующих правил и их соблюдения. |
| The international community can help by supporting the Tribunal's efforts to help build capacity for domestic trials. | Международное сообщество может оказать содействие посредством поддержки усилий Трибунала по укреплению потенциала в области отправления правосудия процессов на национальном уровне. |
| Members of the group are tasked with supporting their respective management teams in implementing the strategy and action plan. | Членам этой группы поручено оказывать содействие своему руководству в вопросах осуществления стратегии и плана действий в данной области. |
| She thanked the Executive Board for supporting the MYFF process and noted that UNFPA greatly appreciated the encouragement and advice the Board had provided. | Она поблагодарила Исполнительный совет за поддержку процесса разработки МРФ и отметила, что ЮНФПА весьма высоко оценивает то содействие и консультационную помощь, которые были оказаны Советом. |
| Africa hopes that the international community will back the will strongly expressed in the Ouagadougou Declaration by supporting it in all its aspects. | Страны Африки надеются, что международное сообщество поддержит волю, решительно выраженную в Уагадугской декларации, и окажет содействие в осуществлении всех ее аспектов. |
| Fighting poverty, supporting sustainable development and promoting economic integration are part of the Organization's mandate as set out in the Charter. | Борьба с бедностью, поддержание устойчивого развития и содействие экономической интеграции составляют часть изложенного в Уставе мандата Организации. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| The Government of Rwanda remains committed to supporting the multinational force charged with restoring peace in Ituri. | Правительство Руанды по-прежнему преисполнено решимости оказывать содействие многонациональным силам, которые призваны обеспечить восстановление мира в Итури. |
| It must also involve supporting structural conflict-prevention policies; the promotion of regional joint actions; and the deployment of necessary resources. | Оно должно также включать в себя поддержку структурной политики по предотвращению конфликтов, содействие региональным совместным усилиям и направление необходимых ресурсов. |
| Regionally, IFOR branches were instrumental in building an international coalition of national and international NGOs supporting the UN Decade. | На региональном уровне отделения МБП оказывали содействие созданию Международной коалиции национальных и международных НПО в поддержку Десятилетия ООН. |
| In India, the GEF has been supporting local schemes for hydroelectricity. | В Индии, ГЭФ оказывает содействие в реализации местных планов развития гидроэнергетики. |
| Its efforts focus on promoting the technical and professional development of AIDIS members and supporting the reciprocal exchange of appropriate technologies and practices. | Она также оказывает содействие техническому и профессиональному развитию членов АИДИС и поддерживает взаимный обмен соответствующими технологиями и методиками. |
| Microfinance and disengagement supporting economic recovery and rehabilitation through microenterprise and housing credit | Микрофинансирование и разъединение: содействие экономическому подъему и восстановлению за счет развития микропредприятий и жилищного кредитования |
| The Organization is supporting a truth commission in Solomon Islands to ensure that women's voices are heard. | Организация оказывает содействие комиссии по установлению истины на Соломоновых Островах с целью обеспечить учет мнения женщин. |
| The Conference is implementing this agreement first by supporting the integration of OECD due diligence guidance into the legal framework of its member States. | Конференция выполняет это соглашение, оказывая на начальном этапе содействие включению упомянутых руководящих указаний в законодательство своих государств-членов. |
| Moreover, supporting volunteer action is not free of cost. | Кроме того, содействие добровольческой деятельности не бесплатно. |
| Reducing gender inequalities and supporting the empowerment of women are critical aspects of ensuring that these rights are upheld. | Сокращение неравенства между мужчинами и женщинами и содействие раскрепощению женщин являются исключительно важными аспектами, обеспечивающими реализацию этих прав. |
| UNDP has directed massive efforts at supporting capacity development over an extended period of time. | ПРООН предпринимает активные усилия, направленные на содействие укреплению потенциала в долгосрочной перспективе. |
| In 2006, the staffing of such units varied from one or two to 12 individuals supporting UNCT activities. | В 2006 году штаты таких подразделений варьировались от одного-двух до 12 сотрудников, оказывающих содействие деятельности СГООН. |
| Facilitation and monitoring of opportunities for supporting subregional platforms for partnership building | Содействие созданию возможностей поддержки субрегиональных платформ для формирования партнерских объединений и наблюдение за этими возможностями |
| Professional consultancy to local governments and civil organizations, supporting the indirect care for target groups - organized by the regional network. | Профессиональное консультирование местных органов управления и организаций гражданского общества, содействие в оказании косвенной помощи целевым группам - при организационной поддержке со стороны региональной сети. |
| The project proposes to assist the manufacturing enterprises to convert to HFA technologies with supporting public education and awareness activities. | В проекте содержится предложение оказать содействие производственным предприятиям в переходе на технологии с использованием ГФА путем реализации вспомогательных мероприятий по просвещению и повышению осведомленности общественности. |