It includes supporting industry to adopt practices that achieve better work and family balance, and demonstrating good practice in Victorian public sector employment. |
Он включает содействие различным отраслям в плане внедрения практики достижения оптимального баланса между работой и семейной жизнью и демонстрацию добросовестной практики трудовых отношений в государственном секторе штата Виктория. |
He/she would perform relevant policy functions, including advising on global issues, both current and emerging, and supporting Regional Divisions with cross-cutting analysis and strategic assessments. |
Он/она будет выполнять соответствующие функции в области политики, включая консультирование по глобальным вопросам (как текущим, так и возникающим), и оказывать содействие региональным отделам в проведении межсекторального анализа и стратегических оценок. |
The Peacebuilding Fund emergency window is supporting projects in seven countries, with a focus on supporting political dialogue, national reconciliation (2), security support (1) and support for peace agreements (2). |
В рамках Механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства осуществляется поддержка проектов в семи странах в следующих областях: поддержка политического диалога, содействие национальному примирению, помощь в обеспечении безопасности и содействие осуществлению мирных соглашений. |
The objectives include: developing retraining programmes and programmes aimed at the improvement of skills, supporting of the job creation for the groups at risk; involving particularly young Roma in voluntary work and the activities of the social field work; supporting alternative employment services. |
Задачи включают разработку программ переподготовки и программ, направленных на совершенствование навыков; содействие созданию рабочих мест для уязвимых групп населения; привлечение цыганской молодежи к добровольному труду и деятельности в социальной сфере; поддержку альтернативных форм занятости. |
The Mission has identified four crucial objectives in this area: supporting the establishment of an integrated border management strategy and strengthening the related State institutions; improving border security, which should reduce illicit trafficking; increasing revenue and tax collection; and supporting cross-border arrangements. |
Миссия определила четыре ключевые цели в этой области: содействие разработке комплексной стратегии в области пограничного контроля и укрепление соответствующих государственных органов; укрепление безопасности границ, что должно способствовать сдерживанию незаконного оборота; увеличение объема поступлений и повышение собираемости налогов; и оказание поддержки трансграничным механизмам. |
UNPOS will continue to lead in the development of a joint approach as part of a holistic strategy for supporting community security objectives. |
ПОООНС будет и далее играть ведущую роль в разработке совместного подхода как части целостной стратегии, направленной на содействие решению задач по обеспечению безопасности на уровне общин. |
Independent country reviews were conducted under the CERF performance and accountability framework and reaffirmed the Fund's added value in supporting timely humanitarian responses and saving lives. |
В рамках системы оценки результатов работы и подотчетности СЕРФ были проведены независимые страновые обзоры, которые показали, что Фонд вносит ценный вклад в содействие своевременному гуманитарному реагированию и спасение жизни людей. |
While some efforts have focused on displaced persons who remain in protracted displacement situations, many appear to be aimed at supporting durable solutions. |
Хотя часть работы была сосредоточена на лицах, находящихся в ситуациях затянувшегося перемещения, в основном она была направлена на содействие поиску долгосрочных решений. |
If follow-up actions are envisaged, such as supporting implementation of the recommendations in a report, projects should consider having an explicit strategy to work with governments to define prospective partners for financing the planned follow-up actions. |
Если планируется последующая деятельность, например содействие выполнению рекомендаций доклада, проекты должны включать в себя четкие стратегии взаимодействия с правительствами, помогающие определять потенциальных партнеров для финансирования запланированной последующей деятельности. |
In Central America, UNHCR is supporting a pilot project aimed at developing a network of shelters in Costa Rica, El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
В Центральной Америке УВКБ оказывает содействие экспериментальному проекту развития сети убежищ в Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа и Сальвадоре. |
Identifying capability gaps and supporting capability development |
Выявление пробелов в потенциале и содействие его развитию |
United Nations agencies are actively supporting strategies to improve the self-reliance of refugees, particularly to enable them to live within hosting communities, to work and to contribute to local economies. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают активное содействие в разработке стратегий, нацеленных на повышение уровня самообеспеченности беженцев, в частности с тем чтобы они могли жить в принимающих их общинах, работать и вносить свой вклад в местную экономику. |
E. Actively supporting the emergence of local markets for cultural goods and services |
Е. Активное содействие формированию местных рынков товаров и услуг культурного назначения |
Implementing meaningful participatory approaches and supporting internally displaced women's mobilisation |
участии, и содействие мобилизации сил внутренне перемещенных женщин |
UN-Women is facilitating the United Nations system in finalizing a road map outlining its obligations in supporting the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
Структура «ООН-женщины» оказывает содействие системе Организации Объединенных Наций в доработке «дорожной карты» с изложением ее обязательств по поддержке осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The projects focus on supporting security sector reform, promoting job creation as a peace dividend for youth and women, and boosting political dialogue and national reconciliation. |
Эти проекты нацелены на поддержку реформирования сектора безопасности, содействие созданию рабочих мест, являющихся дивидендом мира для молодежи и женщин, поощрение политического диалога и обеспечение национального примирения. |
ESCWA assisted member countries in accelerating ICT development by supporting them in the development and implementation of ICT strategies and action plans. |
ЭСКЗА помогла государствам-членам ускорить разработку ИКТ, оказав им содействие в подготовке и осуществлении стратегий и планов действий в области ИКТ. |
This work included supporting local communities that hosted refugees and promoting conditions for sustainable return, including, where appropriate, increased self-reliance and local integration. |
Эта работа включала поддержку местных общин, которые приняли беженцев, и содействие созданию условий для возвращения, которое носило бы устойчивый характер, в том числе, в надлежащих случаях, повышение уровня самообеспеченности и местной интеграции. |
The 2013 cycle of the Secretary-General's senior manager's compacts included the objective of supporting the Organization's commitment to an ethical culture. |
В цикле 2013 года в договоры старших руководителей с Генеральным секретарем была включена цель оказывать содействие укреплению приверженности Организации утверждению этической культуры. |
In addition to supporting States in ratifying the Convention, OHCHR has been assisting States and civil society organizations through training, capacity-building and awareness-raising. |
Помимо помощи государствам в ратификации Конвенции УВКПЧ оказывает государствам и организациям гражданского общества содействие в форме обучения, создания потенциала и распространения информации. |
The commitments in the Action Plan include combating money-laundering, supporting the recovery of stolen assets and promoting transparency in the extractives sector. |
Предусмотренные Планом действий обязательства включают борьбу с отмыванием денег, поддержку в возвращении похищенных активов и содействие обеспечению транспарентности в добывающем секторе. |
Furthermore, the Mission continued to support and promote dialogue between Belgrade and Pristina, while also facilitating and supporting the activities of the European Union and EULEX. |
Наряду с этим Миссия продолжала поддерживать и развивать диалог между Белградом и Приштиной, одновременно оказывая содействие и поддержку деятельности Европейского союза и ЕВЛЕКС. |
UN-Habitat will be supporting the implementation of national urban policies and planned city extension and densification exercises; |
ООН-Хабитат будет оказывать содействие в осуществлении национальной городской политики и в проведении запланированного расширения городов и уплотнения их застройки; |
We also urge Member States to continue supporting the collection and analysis of data and evidence regarding young people's health needs, to help implement these agreements. |
Мы также настоятельно призываем государства-члены продолжать оказывать содействие сбору и анализу информации и данных о потребностях молодежи в охране здоровья, с тем чтобы способствовать осуществлению этих соглашений. |
The Conference Secretary-General with the dedicated secretariat is supporting Member States in their preparatory work by co-organizing meetings, producing background papers and issue briefs, supporting meetings of the Bureau and preparing official documentation requested by Member States. |
Генеральный секретарь Конференции вместе со специализированным секретариатом оказывают содействие государствам-членам в их подготовительной работе, участвуя в организации совещаний, подготавливая справочные документы и выпуская соответствующие инструкции, оказывая поддержку в проведении заседаний Бюро и составляя официальные документы по запросу государств-членов. |